Все Грани Мира (примечания)

стр.

1

Дело было в далёком 1999 году. Все другие виды подключения к «Всемирной Паутине», кроме dial-up, были большой редкостью, а уж о мобильном телефоне простой инженер, вроде меня, мог только мечтать.

2

«Omnium malorum stultitia est mater» — «Глупость — мать всех бед» (лат.).

3

«Arrivederci, amico» — «До встречи, друг» (ит.).

4

Галоперидол — лекарственный препарат, широко используемый в психиатрической практике; обладает сильным угнетающим действием на нервную систему.

5

«Mon cher colonel» — «Мой дорогой полковник» (фр.).

6

Здесь и дальше мысленная речь в тексте передаётся при помощи кавычек „лапок“ с соответствующей пунктуацией.

7

Кошка-семихвостка — плётка с несколькими жгутами, перевязанными по всей своей длине множеством узлов; орудие для экзекуции.

8

Торквемада, Томас (ок. 1420-98), с 80-х гг. глава испанской инквизиции (великий инквизитор).

9

Пирокинез — буквально, «движение огня» (греч.).

10

Эсток — одноручный меч времён Позднего Средневековья и начала Ренессанса; его клинок приспособлен для нанесения не только рубящих, но и колющих ударов.

11

«Hell on Earth» — «Ад на земле» (англ.), подназвание второй части компьютерной игры DOOM.

12

«Cum spiro spero» — «Пока дышу — надеюсь» (лат.).

13

«Co za dużo, to nie zdrowo» — польская поговорка, в русском языке точного аналога не имеет. Приблизительный смысл таков: «Слишком много — не к добру».