Здесь отсылка к песне «I believe I can fly» (прим. пер.).
В оригинале используется игра слов: ball — мяч; яички (прим. пер.).
С исп. — «приятель» (прим. пер.).
На самом деле — «козел» (прим. книгодела).
Авиационная группа высшего пилотажа Военно-морских сил США (прим. пер.).
Американский профессиональный бейсболист (прим. пер.).
Название одной из баз (прим. пер.).
Название американской рок-группы, в дословном переводе — «борцы с нечто», также их называют НЛО (прим. пер.).
Речь идет о челлендже «Испытание ведром ледяной воды» (прим. пер.).
Британская группа (прим. пер.).
Финальная серия игр (прим. пер.).