Выбор моей реальности. Том 1 (примечания)

стр.

1

pendejo – (исп). тупой, недоумок, идиот, мудак

2

perdido – (исп). потерянный, пропавший, лузер

3

mochilas – (исп). мн.ч. рюкзаки

4

cucaracha – (исп). таракан

5

comandante – (исп). командир, комендант, начальник тюрьмы

6

latrinae (лат.) – отхожее место, уборная

7

lupanarium – (лат). публичный дом

8

Понт Аксинский – «Негостеприимный», древнегреческое название Чёрного Моря; Пропонтида – «Предморье», древнегреческое название Мраморного Моря

9

мандаторы – (лат). посланники, передающие приказы вышестоящих; низшие византийские чиновничьи титулы; гиперкерасты – воины для охвата вражеских флангов

10

антихрисис – договор, согласно которому, лицо, получившее денежную ссуду, вместо уплаты процентов предоставляет кредитору свои земельные наделы с правом присвоения плодов урожая

11

дельфин

12

nach Hause – (нем). домой

13

Voulez-vous coucher avec moi ce soir – (фр). Не хотите ли переспать со мной сегодня вечером? слова из песни «Lady Marmalade» вокальной группы LaBelle

14

Великий Андумиаст – генеральный интендант в Византии

15

Piernas arriba, muchachas – (исп). ноги вверх, девушки

16

No paramos – (исп). не останавливаемся

17

Кекавмен Катакалон (1015-1078) – византийский полководец и писатель, предполагаемый автор «Советов и рассказов».

18

Кронос – отец Зевса согласно древнегреческой мифологии. Когда Зевс вырос, напоил Кроноса мёдом, вследствие чего тот заснул, и сын сверг его с Олимпа.

19

цицакий – парадная одежда императоров в Византии, от тюркского «чичак» – цветок

20

padrastro – (исп). отчим