Взрослые игры - страница 14
– Он на самом деле это написал?!
– Да. И судя по твоей реакции, я начинаю думать, что он рассчитывал на то, что ты
прочитаешь этот е-мейл, – сказала она, подняв бровь.
Я расправила плечи и покачала головой, стараясь не улыбаться. Я спокойно
поставила бы деньги на то, что Джейсон Райт точно знал, что делает. И это сработало, потому что моя маленькая неожиданная заинтересованность в нем не испарилась.
Когда мы вошли в салон по продаже автомобилей «J&P Auto Sales», я наконец-то
посмотрела в глаза маме, не обращая внимания на излучаемое ими веселье.
– Возможно, так и есть, мама. Возможно, так и есть.
– & –
– Ты хоть знаешь фамилию этого мужчины, мама? – поддразнила я, ухмыляясь
явному волнению матери, когда она расслабилась на пассажирском сидении моей
машины.
– Я уверена что узнаю, когда он позвонит, – ответила она и засмеялась.
– Ладно. Думаю, именно это он и сделает.
Мы только что вышли из «J & P Auto Sales», где с самого начала она пропала (мы
приехали, чтобы купить ей машину, а она запала на очень привлекательного «серебряного
лиса» (Прим.пер.: серебряный лис – привлекательный мужчина в возрасте), владельца
дилерского центра).
В тот момент, когда мы только вошли в дверь, и он обратил на нее внимание. Я
заметила, как его глаза загорелись, и он чуть не побежал в нашем направлении, опережая
других продавцов, чтобы добраться до нее первым. Он был красивым мужчиной, и точно
подпадал под вкусы моей матери. Высокий, с гладкой темной кожей, а «соусом» к его
великолепному внешнему виду были черные с проседью волосы.
– Добрый день дамы! – сказал он низким вибрирующим голосом, и я могла
поклясться, что моя мать задрожала. Он обращался к нам обеим, но смотрел только на нее.
– Я – «J» в «J & P Auto», Джозеф-старший – представился он и протянул свою руку.
– Здравствуй, Джозеф, – она обрела самоконтроль и расправила плечи, надевая на
себя взгляд, который лучше всего описывался словами «чувственно-отчужденный». Мама
провела свободной рукой по коротко подстриженным кудрям (Джозеф все еще держал ее
другую руку), и пронзила его своими большими карими глазами. – Что означает буква
«P»?
Лицо Джозефа немного осунулось, с намеком на искреннюю грусть.
– Присцилла. Моя покойная жена.
Я почти уверена, что мозг моей матери первым зафиксировал слово « жена», потому что примерно полсекунды ее лицо было нахмурено. Затем до нее дошел смысл
остальных слов, и выражение ее лица смягчилось, теперь, оно выражало сочувствие.
Уточнение: чувственное сочувствие, если это вообще было возможно.
Она подошла чуть ближе к нему, накрывая их все еще соединенные руки своей
свободной рукой.
– Мне жаль. Я не хотела поднимать эту болезненную для вас тему.
– О, не беспокойтесь, – теплая улыбка снова появилась на его лице, – она прожила
замечательную полную жизнь. Она была партнером в этом бизнесе, подарила мне трех
сыновей и тридцать шесть лет брака. Последние четыре года были для нее тяжелыми, но
теперь она в лучшем месте. Она наблюдает за нами, ожидая, что мы будем жить как
раньше.
Подождите... это намек на то, что...?
– А как тебя зовут? – спросил он, плавно «наступая».
– Имара Бриант.
– Красивое имя. Очень тебе подходит.
О, мой Бог. Если бы ее кожа была светлее, она бы стала краснее свеклы.
– Что я могу для тебя сделать, Имара?
Имя моей матери слетело с его языка, словно он занимался с ней любовью, и мои
глаза широко распахнулись. « Что, прямо здесь, в дилерском центре, бро?» – подумала я, но не собиралась произносить вслух. Кроме того, моя мать уже проглотила наживку, и я
должна была признать, что «мистер Шоколад» был приятным. На ее лице была приклеена
большая улыбка, и мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что она так и не ответила
на его вопрос. Я покачала головой.
– Машина, – сказал я, впервые заговорив, мама и черный «Джордж Клуни»
посмотрели на меня, как будто забыли, о моем присутствии. – Она здесь, чтобы купить
машину. Помнишь, мама?
– Ах, – она подарила Джозефу милую (чувственную) сладкую улыбку. – Да. Мне
нужно купить машину.
И она купила машину.
И у нее была действительно выгодная сделка. А Джозеф сладко рассказывал ей о