Янки при дворе короля Артура (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
«...мадам Помпадур, леди Кастлмен». Маркиза Помпадур — фаворитна французского короля Людовика XV (1710—1774). Она имела неограниченное влияние на короля, вмешивалась во все дела по управлению Францией и направляла внутреннюю и внешнюю политику Людовика. Леди Кастлмен, урожденная Барбара Вилльер — фаворитка английского короля Карла II (1630—1685). В течение долгого времени она пользовалась полным доверием Карла II и оказывала сильное воздействие на ход английских государственных дел.
2
«...в Варвикском замке». Варвик — небольшой городок в Англии, неподалеку от Лондона. Важнейшей достопримечательностью города является старинный замок, выстроенный графом Варвиком при короле Вильгельме Завоевателе в XI веке.
3
«...времен короля Артура и Круглого Стола». Историки древней Британии долгое время считали короля Артура историческим лицом и предполагали, что в многочисленных средневековых преданиях о нем сохранилась какая-то частица исторической правды, хотя и затемненной и очень искаженной на протяжении столетий. Во второй половине 80-х годов XIX века, когда Марк Твен писал свой роман, в популярных исторических трудах и учебных книгах нередко можно было встретить даже краткое жизнеописание короля Артура. Так, здесь обычно указывалось, что король Артур был вождем одного из кельтских племен Британии в начале VI века, в тот период, когда эта страна все еще вела ожесточенную борьбу (начавшуюся полустолетием раньше) с пришлыми племенами — англами, саксами, готами и др. (объединяемыми обычно под общим наименованием англосаксов).
Вероятно, исходя из этого популярного в конце XIX века представления о короле Артуре, как об историческом лице, Марк Твен относит действие своего романа к VI веку.
Но хотя Марк Твен и указывает точное время действия, повесть «Янки при дворе короля Артура» нельзя назвать исторической повестью. Марк Твен нигде не упоминает о древних бриттах, боровшихся с англосаксами, он даже иногда заменяет название Британии — «Англией», а героев именует «англичанами». Марк Твен, главным образом, имеет в виду средневековую Европу вообще во времена феодализма. В своей повести Твен основывается не на научно-исторических данных, а на легендах и преданиях, распространенных в рыцарских романах. В XII —XIV веках таких рыцарских романов было очень много и большая их часть посвящена королю Артуру и рыцарям «Круглого Стола».
Король Артур велел сделать в пиршественной зале круглый стол. Все его рыцари должны были быть равными между собой, несмотря ни на свой титул, ни на свое положение при дворе; всем им прислуживали за столом с одинаковым почтением. В большие праздники к этому столу собирались наиболее доблестные из королей, баронов и рыцарей всей Европы. Вот почему рыцарей короли Артура называли рыцарями Круглого Стола. Постепенно стали вырисовываться постоянные, выступавшие в различных романах, действующие лица — королева Гиневра, ветреная и влюбчивая, рыцари — братья Гавейн и Ивейн, Ланселот, Персеваль, Кэй, Галахад и многие другие. В болев ранних романах указывалось, что всех рыцарей Круглого Стола было двенадцать (по числу двенадцати пэров Карла Великого), в более поздних источниках число рыцарей достигало уже сто пятьдесят человек.
Романы о рыцарях Круглого Стола XII—XIII веков представляют собою весьма крупное явление средневековой литературы. Они оказывали большое влияние на тогдашнее общество и являлись своего рода учебными пособиями, из которых читатели поучались рыцарским добродетелям, нравственности, правилам поведения и этикета. Лишь в эпоху Возрождения, в XV—XVI веках, замечается более сдержанное или даже ироническое отношение к рыцарским романам.
4
«...какой-нибудь солдат Кромвеля». Оливер Кромвель (1599 — 1058)— вождь английской революционной армии, одержавшей несколько побед над войсками короля Карла I во время английской революции 1649 года.
5
«...книгу сэра Томаса Мэлори». В 1485 году в г. Вестминстере, в одной из первых английских типографий была издана большая книга в развернутый лист под заглавием «Смерть Артура». Она заключала в себе всю легендарную историю короля Артура и его рыцарей. В предисловии издатель извещал читателей, что он выпустил ее в свет по той рукописи, которую приготовил для него сэр Томас Мэлори.
Сэр Томас Мэлори и сам был рыцарем. Он повествует о судьбе и подвигах рыцарей простодушно, наивно, бесхитростно, но с подлинным изяществом. Марк Твен не напрасно называет «Смерть Артура» «старинной очаровательной книгой. Повесть Томаса Мэлори долго оставалась одной из любимых книг в Англии. В XIX веке она послужила основой для многих поэтических и прозаических английских произведений о рыцарях Круглого Стола. Марк Твен пользовался этой книгой как главным, почти единственным, источником при написании «Янки при дворе короля Артура». Он ввел в свой роман несколько подлинных отрывков из книги Мэлори («Как сэр Ланселот убил двух великанов и освободил замок», например).
6
Сэр Ланселот Озерный — один из центральных героев книги Мэлори и многих романов о рыцарях Круглого Стола. Прозвание «Озерный» дано было Ланселоту потому, что еще в младенческом возрасте он был похищен феей, унесшей его в озеро, где в глубине вод находился ее великолепный дворец. В этом подводном дворце фея воспитала Ланселота, сделав из пего доблестного и непобедимого рыцаря. Служение даме — основной девиз Ланселота. Ланселот совершает многие подвиги, он переправляется через мост, узкий как острие меча, сражается на турнирах, попадает в плен к противнику, и тот замуровывает его в башне без окон и т. д. При посредничестве рыцаря Галеота Ланселот добивается благосклонности королевы Гиневры, супруги короля Артура. Когда Артур узнает об этом, он присуждает Гиневру к сожжению на костре, но Ланселот спасает ее и бежит с ней в свой замок «Веселая Крепость». Король Артур подвергает замок осаде.
Многие из приключений Ланселота описаны Твеном в этой книге.
7
Сэр Кэй — персонаж, постоянно повторяющийся во многих романах артуровского цикла. Везде он именуется «сенешалем», то есть «управителем» (первоначально так называлась должность надсмотрщика за рабами или пленными, затем «домоуправителя» королевского дворца). В романах сэр Кэй обычно является несколько комическим героем.
8
«Я родился и вырос в Хартфорде, в штате Коннектикут». Коннектикут — один из северо-восточных штатов Америки, принадлежащих к группе штатов, прозванных Новой Англией. Коннектикут принимал деятельное участие в борьбе с Англией за независимость и издавна отличался своим передовым характером.
Жители Коннектикута славились своим особым практицизмом, деловитостью, технической сметкой. Здесь издавна процветали различные ремесла и мануфактуры. Марк Твен сознательно сделал своего героя уроженцем именно этого штата; недаром полное заглавие книги — «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».
Хартфорд — главный город штата и один из его важнейших промышленных центров. Марк Твен жил в Хартфорде с 1871 года в собственном доме, где и была написана повесть «Янки при дворе короля Артура».
9
«Я янки из янки». Марк Твен всегда употреблял слово «янки» в строго определенном значении. Для него «янки» был уроженцем одного из шести штатов Новой Англии, главным образом, Коннектикута, носителем духа трезвости, практичности, рассудительности и деловитости.
10
Бриджпорт — приморский городок в штате Коннектикут.
11
Камелот. В романах артуровского цикла так называется одна из любимых резиденций короля Артура.
12
Палимпсест. Так называются древние рукописи на пергаменте, первоначальный текст которых был стерт и заменен новым.
13
«...солнечное затмение... произошло 21 июня 528 года». В 528 году действительно было солнечное затмение, и даже не одно, а целых четыре, но не в те дни, которые называет янки. Неизвестно, знал ли об этих затмениях Марк Твен, но вся описанная им сцена вполне оправдана с исторической точки зрения.
14
«...будь это в Арканзасе, его сразу бы застрелили». Арканзас — один из южных штатов США. Марк Твен считал Арканзас «ужасной страной», где жители славились суровыми и дикими нравами, где процветало рабство и существовала «кровная месть». В приведенной фразе Марк Твен намекает на взаимную любовь Ланселота и королевы Гиневры: с точки зрения арканзасских нравов их любовь должна была караться смертью.
15
«Мерлин, могущественный чародей и великий лжец». Почти во всех романах артуровского цикла участвует Мерлин. Это — вещий старец, одаренный сверхъестественной мудростью и силой чародея. Мерлин особенно расположен к королю Артуру, он оберегает и наставляет его, с помощью дара пророчества предупреждает его о предстоящей опасности. Время от времени Мерлин удаляется от людей в леса, часто меняет свой облик, чтобы незаметно исчезнуть и вновь появиться при дворе, когда в его помощи чувствуется особая нужда. В повести Томаса Мэлори говорится о том, что именно Мерлин сделал Круглый Стол для короля Артура. Во времена средневековья существовали даже особые книги, в которых были собраны «Пророчества Мерлина». На основании этих «пророчеств» истолковывали многие исторические события. И только в эпоху Возрождения образ Мерлина теряет свои героические черты и над его пророчествами начинают посмеиваться. Марк Твен продолжает начатое в эпоху Возрождения высмеивание средневекового волшебства, магии и дара прорицаний.
16
«...я читал «Тома Джонса» и «Родерика Рэндома». Марк Твен имеет в виду два знаменитых английских бытовых романа XVIII века: «Историю Тома Джонса, найденыша» Генри Филдинга (1707 — 1754) и «Приключения Родерика Рэндома» Томаса Смоллета (1721-1771).
17
«Рахиль, и Айвенго, и нежная леди Ровена» Марк Твен говорит здесь о романе Вальтера Скотта «Айвенго*. Однако Твен ошибся: красивую и мужественную дочь Исаака, одну из героинь этого романа, зовут не Рахиль, а Ревекка.
18
«...я так привык к хромолитографиям». Хромолитографии — многоцветные оттиски, печатанные с камня. Во времена Твена на рынок выбрасывалось огромное количество хромолитографий, снятых с картин знаменитых европейских художников.
19
«...знаменитыми Хэмптон-кортскими картонами». Так называется серия рисунков (картонов) великого итальянского живописца Рафаэля Санцио (1483—1520). Эти рисунки (на библейские темы) были заказаны художнику папой Львом X и предназначались для воспроизведения их в виде богато и художественно тканных ковров. Рисунки эти были отправлены из Рима в Брюссель в ткацкую мастерскую, но выполнение этой работы задержалось. После смерти художника и заказчика рисунки эти долгое время оставались в Брюсселе в полном пренебрежении, пока не были куплены английским королем Карлом I (по совету художника Рубенса) и не перевезены в Англию, Здесь они были помещены в королевском дворце «Хэмптон-Корте», а затем перевезены в Лондон в специально отстроенную для них галерею. Первоначально всех картонов было двадцать пять, из них сохранились только семь.
20
Бушель — мера сыпучих тел, употребляющаяся в Англии и Америке, равна 36,346 литра.
21
«...блестящие финансовые способности Иосифа». Марк Твен имеет в виду библейский рассказ об Иосифе, сыне Иакова, который был продан братьями в рабство каравану израильтян, направлявшемуся в Египет. Долго бы томился Иосиф в рабстве, если бы он не был наделен даром истолкования сновидений. Слава об этом даре Иосифа доходит до фараона, и он призывает его к себе, чтобы истолковать привидившийся ему сон о семи тощих коровах, пожирающих семь тучных коров. Иосиф истолковывает сон как предсказание грядущих плодородных лет, за которыми последуют неурожайные годы, и советует фараону построить склады, чтобы сберечь хлеб на время голода. Предсказания Иосифа сбываются, и благодаря его предусмотрительности удается спасти народ от голода. Тогда фараон делает Иосифа своим первым министром. Иосиф мудро справляется с возложенными на него обязанностями и способствует благоденствию Египта.
22
«...таких же авантюристов, как я: де Монфоров, Гэвстонов, Мортимеров, Вилльерсов».
Симон де Монфор (1206—1265) — граф Лейстерский, видный английский политический деятель XIII века, боровшийся за власть с английским королем Генрихом III и его баронами. Пьер Гэвстон (или Гавестон) — сын гасконского дворянина, фаворит английского короля Эдуарда II. Высокое положение Гэвстона при дворе вызвало протест баронов. Они обвинили его в том, что он оказывает дурное влияние на короля. По настоянию придворного дворянства, Гэвстон был обезглавлен в 1312 г. Роджер Мортимер, граф Марч (1287—1330) — фаворит Изабеллы, жены английского короля Эдуарда II. Мортимер надеялся с помощью Изабеллы захватить английский трон и покушался на жизнь короля. Сын Эдуарда II, Эдуард III, приговорил Мортимера к повешению. Джордж Вилльерс, впоследствии герцог Букингемский (1592— 1628), — знаменитый министр и любимец английского короля Якова I. Вскоре после вступления на английский престол Карла I Вилльерс был казнен по обвинению в злоупотреблении властью.
23
«...правящих страной любовниц Карла II». Марк Твен имеет в виду английского короля Карла II (1630—1685), восстановившего (в 1660 г.) в Англии монархию после республики и диктатуры Кромвеля. Приближенные к нему женщины, вроде леди Кастлмен, имели непосредственное влияние на государственные дела.
24
Попав в новую страну, вы прежде всего должны основать бюро патентов, затем создать школьную сеть, а вслед за этим открывайте газету». Во второй половине XIX века в США начинает быстро развиваться промышленность. Это вызвало настоящую горячку различных изобретений и всевозможных технических усовершенствований. Для рассмотрения и выдачи многочисленных патентов на эти изобретения потребовалось открытие специального большого учреждения («Патент-оффис»). Это учреждение имело такое большое значение для американцев XIX века, что янки считает необходимым в первую очередь основать подобное «бюро патентов и в стране короля Артура. Газетное дело развилось в США в еще более раннее время. Почта каждый маленький городок, с небольшим количеством жителей, имел одну, а то и несколько газет; в крупных центрах ужо во времена Твена не только имелось множество периодических изданий, но они выходили по нескольку раз в день. Марк Твен хорошо знал по личному опыту мир газетных дельцов и часто высмеивал их в своих произведениях.
25
«...от Колумба до Артемуса Уорда». Артемус Уорд — псевдоним американского писателя Чарльза Фаррера Брауна (1834— 1867), знаменитого юмориста-рассказчика, имевшего большое влияние на Твена.
26
Лактанций — ранний христианский латинский писатель IV века (род. ок. 250 г.— ум. в 325 г.)
27
«...он отправлялся па поиски св. грааля». В романы артуровского цикла вплетено сказание о св. граале. Это сказание ведет свое начало от ранних христианских легенд. В них рассказывается о том, что один из учеников Христа, Иосиф Аримафейский, собрал при распятии Христа его кровь в чашу, эта чаша и называлась святым граалем. В XII веке существовал особый «Роман о св. граале», в нем повествуется о дальнейшей судьбе святой чаши. Иосиф Аримафейский, проповедывавший христианское учение в различных частях света, переносит эту чашу из страны в страну. В конце концов она попадает в Британию. Святой грааль может увидеть только тот, кто очистился от грехов и достиг нравственного совершенства.
28
«...это было нечто вроде наших поисков Северо-Западного прохода». До XV века знали только один путь в Китай и Индию — южный, мимо берегов Африки. Этим путем пользовались португальцы и испанцы. В эпоху великих географических открытий англичане и итальянцы пытались найти в эти страны новый путь — мимо северных берегов Американского континента, так называемый «Северо-Западный проход». Первое плавание с этой целью к островам северо-американского берега совершил в 1497—1498 году Себастьян Кабот, но открыть новый путь ему не удалось. Поиски Северо-Западного прохода продолжали многочисленные экспедиции в течение трехсот лет, пока не выяснилось, что если бы такой путь и был открыт, он все равно не мог бы иметь торгового значения. Шутка Марка Твена повторяет остроту, сказанную им уже в первой главе книги «Жизнь на Миссисипи»: «Если бы кто-нибудь открыл речонку в каком-нибудь районе рядом хотя бы с северным полюсом, Европа и Америка тотчас же снарядили бы туда пятнадцать дорогостоящих экспедиций — одну, чтобы исследовать речку, а остальные четырнадцать, чтобы искать друг друга».
29
Лига — равняется трем географическим милям.
30
«В восточной части Хар...— начал я». Янки хочет назвать имя родного города — Хартфорда, но вспоминает, что он перенесен в другую страну и эпоху.
31
«...во время президенства Бьюкенена». Марк Твен имеет в виду Джемса Бьюкенена (1791 — 1868), президента США. «Плешивый пророк» — пророк Елисей, о котором рассказывается в Библии. Однажды пророк Елисей проходил мимо селения. Увидев его, отроки закричали: «Гряди, плешивый, гряди!» В злобе пророк проклял их, и тогда из лесу вышли две медведицы и растерзали сорок два отрока.
32
«...Джек Кэд и Уот Тайлер». Джек Кэд, ирландец, во время междоусобной войны в Англии, так называемой войны Алой и Белой розы, поднял восстание против Ланкастерской династии, разбил королевские войска и ворвался в Лондон (в 1450 году), но был убит, а дружина его — рассеяна. Уот Тайлер — один из вождей крестьянского восстания в Англии 1381 года.
33
«Том Сэйерс, Джон Хинэн, Джон Л. Сулливан». Во времена Твена громкой известностью пользовались имена двух боксеров, вступивших между собой в состязание, — англичанина Тома Сэйерса и американца Джона Хинена. Об их поединке, состоявшемся в Англии 17 апреля 1860 г., много писалось во всех европейских и американских газетах, и они долго являлись «героями дня». Джон Л. Сулливан (1741 —1795) — американский генерал, прославившийся своею храбростью во время войны за независимость Соединенных Штатов (1776 год).
34
«...Господствующий Анахронизм». Твен под «Господствующим Анахронизмом» понимает «Господствующую Церковь» (недаром он ставит здесь заглавные буквы), которую он, с большой для своего времени и страны смелостью, считает явлением другой исторической эпохи, уже отжившей свой век.
35
«...все королевство которого было величиной с округ Колумбия». Округ Колумбия состоит в сущности из одного города — Вашингтона.
36
«Королей» и «королевств» в Британии было столько же, сколько в Палестине при Иисусе Навнпе». Британия (как в кельтскую, так и в англосаксонскую эпоху своей истории) распадалась на ряд самостоятельных королевств, образовавшихся из союзов родов и племен, и эти мелкие государства вели между собою постоянную борьбу за политическое и культурное преобладание. Иисус Навин, по библейским преданиям, подчинил своей власти значительную часть древней Палестины. Он покорил тридцать одного царя и разделил их земли между двенадцатью племенами израильскими.
37
Маттергорн — высокая гора в Альпах, на границе между Пьемонтом в Италии и одним из швейцарских кантонов. Путешествуя по Швейцарии, Марк Твен видел эту гору, привлекающую к себе многочисленных туристов, и она произвела на него сильное впечатление. Маттергорн подробно описан Твеном в книге «Простаки за границей».
38
«...феи Морганы». О фее Моргапе рассказывается почти во всех романах о рыцарях Круглого Стола. Фея Моргана, сестра короля Артура, вышедшая замуж за короля Уриенса,— злая волшебница. Именно по ее злому капризу рыцарь Ланселот влюбляется в королеву Гиневру и она отвечает ему взаимностью. В книге Томаса Мэлори коварство феи Морганы подчеркнуто еще сильней; она злоумышляет против своего брата и всячески добивается его смерти. Марк Твен делает образ феи Морганы более прозаическим, совершенно лишая его каких-либо мистических таинственных черт.
39
«...такой неотесанный святоша, как Бенвенуто Челлини».
Бенвенуто Челлини (1500—1571)— знаменитый флорентийский скульптор и золотых дел мастер. В своих автобиографических записках он выставляет себя весьма набожным человеком, но не скрывает в то же время, что он был убийцей и отравителем.
40
«...оркестр, состоявший из цимбал, рогов, арф и прочих ужасов». Говоря об оркестре феи Морганы, Марк Твен имеет в виду те американские любительские оркестры 80-х годов, которые явились предшественниками современного джаза; они составлялись из причудливого сочетания самых разнообразных инструментов, в том числе и местных,— негритянского или индейского происхождения. Музыкальное сочинение, упоминаемое Твеном, также не выдумано им; это была песня, довольно популярная в США в 80-х годах.
41
«...королева Маргарита Наваррская и даже великая Елизавета Английская». Маргарита Валуа (Ангулемская), королева Наварры (1549—1651), сестра французского короля Франциска I, вокруг которой группировался кружок деятелей французского Возрождения. В подражание «Декамерону» Боккаччио она написала сборник новелл («Гепта-мерон»), из которых многие отличаются нескромным содержанием, но блещут остроумием. Марк Твен знал эту книгу; он упоминает о ней в «Жизни на Миссисипи», как о знаменитом произведении, которое читается и поныне. При дворе королевы Елизаветы Английской (1533—1602) господствовали довольно свободные правы и нередко можно было услышать грубое или непристойное слово.
42
«Это сборище паломников очень напоминало то, которое описал Чосер». Джефри Чосер (1340—1400) — крупнейший писатель английского средневековья. Марк Твен знал и любил произведения Чосера, особенно его «Кентерберийские рассказы»,— сборник стихотворных и нескольких прозаических новелл, которые рассказывают друг Другу паломники перед поездкой своей в Кентербери для поклонения гробу св. Томаса Бекета. Всех паломников было тридцать; Чосер дает обстоятельную характеристику всех паломников, принадлежащих к различным сферам английской общественной жизни XIV века. Это ряд тонко и остро обрисованных портретов — рыцарей, монахов, купцов, помещиков, ремесленников, землепашцев и т. д.
43
«...как французский епископ эпоха Регенства». «Эпохой Регенства» называют тот период истории Франции, когда после смерти короля Людовика XIV (1715), в годы малолетства Людовика XV, страной управлял герцог Филипп Орлеанский (1674 — 1723). В это время распущенность нравов при дворе и в аристократических кругах достигла крайней степени. Крупное французское духовенство, близко связанное с дворянством и постоянно вовлекаемое в дворцовые интриги, всецело подчинялось общему стилю жизни и не уступало вельможам ни по цинизму своего поведения, ни по откровенности своего языка.
44
Все подробности о жизни отшельников, приведенные в этой главе, заимствованы нами из книги Лекки, но сильно смягчены. Наша книга — не историческое сочинение, а повесть, и откровенные подробности, изложенные историком, по большей части столь пахучи, что в повесть их поместить нельзя. (Прим. автора.)
45
«...даже если оно валлийское». «Валлийское» имя — то есть кельтское имя, встречающееся в Уэльсе (в кельтской области на юго-западе Англии). Кельтские наречия Британии, в том числе и валлийское (уэльское), всегда вызывали особые насмешки со стороны англичан, так как из-за звуковых особенностей они очень трудны для произношения.
46
«...страшное слово». «Страшные слова» янки, наводящие ужас иа толпу, представляют собою искусственно составленные Твеном немецкие сложные слова-фразы. Немецкий язык служил предметом постоянных издевательств Твена. В его «Записных книжках» есть такая запись: «Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного пути». «Заклинания» янки поддаются переводу, хотя Марк Твен допустил несколько ошибок, так как знал немецкий язык весьма посредственно. Первая из слов-фраз означает приблизительно следующее: «Константинопольская компания по производству волынок», вторая — «Гнусные посягательства нигилистов на взрыв динамитом театральной кассы». Третью формулу-слово можно условно расшифровать так: «Жалостная комедия свадьбы верблюжьего пастуха, состоящего на тропической транспортной службе Трансваальской армии». Четвертая еще труднее поддается переводу: «Мастер, изготовляющий мраморные памятники в память мавританки, матери убийств, учинившей всеобщую резню магометан в Мекке». Последнее «страшное слово» — имя «духа источника» состоит просто из набора согласных и представляет собой чистейшую выдумку Твена.
47
«...лондонские олдермепы собрали деньги на постройку Мэншен-Хауза». Олдермены — выборная должность в общинном самоуправлении. Мэншен-Хауз — дворец лорд-мэра в Лондоне.
48
«Ученики моей школы Западного Мыса». Западный мыс — по-английски: Вест-Пойнт. Так называлась и Военная Академия в Нью-Йорке, подготовлявшая офицеров для американской армии. Подготовка офицерского состава в Вест-Пойнте отличалась тщательностью и серьезностью. По образцу Воепной Академии янки и устраивает свою школу Западного Мыса.
49
«...члены королевского дома Пендрагонов». В некоторых легендах артуровского цикла рассказывается, что отец короля Артура — Утер однажды увидел в небе блестящую звезду: она имела вид дракона, из пасти которого выходили два луча. Мерлин так истолковал это видение: брат Утера, король Амвросий, вскоре погибнет от яда, и британский престол перейдет к Утеру. Предсказание Мерлина сбылось. В память этого видения, короля Утера стали с тех пор называть — Утер-Пендрагон, что на языке бриттов значило «драконова голова». После своего воцарения Утер приказал сделать двух золотых драконов: одного он пожертвовал в церковь, другого повелел носить перед собою в сражениях; таким образом, дракон стал и символом всего королевского рода и воинским знаком.
50
«Камслотская еженедельная Осанна и Литературный Вулкан». Провинциальные американские газеты выходили нередко под весьма причудливыми названиями. Нелепый и громкий заголовок первой газеты янки, так же как и ее напыщенный язык и скудость содержания, представляют собой несомненную сатиру на американскую прессу.
Осанна — древнееврейское слово, восклицание, означающее хвалу богу или призыв к милости божией.
51
«...кошельков-пистолетов». Как раз в то время, когда Марк Твен писал свой роман, в Америке были в моде «трубочки-кошельки», предназначенные для ношения в кармане мелких металлических монет. Монета свободно выскакивала из кошелька, как только нажимали кнопку, соединенную с помещенной внутри трубки пружиной.
52
«Тридцать девять тысяч сто пятьдесят мильренсов!» В пятой главе своей книги «Простаки за границей» Марк Твен рассказывает об Азорских островах и о португальских монетах, имеющих там хождение. «Португальские пенни или рейсы — это нечто изумительпое! Их требуется тысяча штук, чтобы составить один доллар». Воспоминание Твена об этих удивительных португальских «рейсах» и было непосредственным поводом для создания им указанной сцены романа. Говоря в своем романе о «мильрейсах», введенных янки в королевстве Артура, Твен допустил забавную ошибку. На американском жаргоне «миллями» пазывают самые мелкие монеты, португальские же мильрейсы — золотая монета, равная тысяче рейсов.
53
«...первых — после бога — творцов этого мира: Гутенберга, Уатта, Аркрайта, Уитни, Морзе, Стефенсона, Белля».
Марк Твен называет имена выдающихся изобретателей, преимущественно английских и американских, деятельность которых сильно изменила процессы производства в различных областях и способствовала техническому прогрессу. Немец Иоганн Гутенберг (1400—1468) — изобретатель книгопечатания. Шотландец Джемс Уатт (1739—1819) прославился созданием первой паровой машины. Апгличанин Ричард Аркрайт (1732 — 1792) — изобретатель бумагопрядильной машины, в корне изменившей все ткацкое производство. Американец Эли Уитнн (1765—1825), родом из штата Коннектикут, изобрел хлопкоочистительную машину. Самюэль Морзе (1791 —1872) — американский физик и художник, прославленный изобретатель электромагнитного самопишущего телеграфа. Английский механик Генри Белль (1767 — 1840) первый в Европе примеиил пар в мореходстве (ок. 1812 года). Однако еще до него (в 1807 году) американец Фультон плавал на изобретенном им пароходе по реке Гудзону. Джордж Стефенсон (1781 — 1848) — английский инженер, создавший первый паровоз (1814).
54
«...некоторые утверждают, что лук вредная для здоровья ягода, если снимать его с дерева незрелым». Вся эта сцена представляет собою несомненный отзвук знаменитого рассказа Твена «Как я издавал сельскохозяйственную газету». Герой этого рассказа согласился издавать сельскохозяйственную газету на время отпуска ее редактора, не имея ни малейшего представления о сельском хозяйстве; его объявляют сумасшедшим после того, как в первом же номере оп обратился к читателям с советами вроде следующих: «брюкву не следует рвать руками, от этого она портится. Лучше послать мальчика, чтобы он залез на дерево и потряс его...» Комическая бессмыслица рассуждений Артура имеет другую сатирическую цель: король Артур осмеян здесь как представитель аристократии, не имеющий никакого представления о сельскохозяйственном труде.
55
«Король приказал мне охранять мост, подобно Горацию». Марк Твен имеет в виду легендарного героя древнего Рима — Публия Горация Коклеса. По преданию, Гораций Коклес, во время войны Рима с Порсенной, один защищал мост через реку Тибр. Он удерживал наступающие на него неприятельские отряды до тех пор, пока этот мост позади него не был разрушен римлянами. За этот подвиг римляне воздвигли ему памятник.
56
«...собирался играть на понижение». Янки организовал акционерную компанию и биржу в Британии времен короля Артура, так же как раньше он учредил «бюро патентов» и ввел газетное дело, то есть он переносит в VI век все то, что типично для Америки XIX века.
57
«...бессемеровской стали». В 1856 году английский инженер Генри Бессемер изобрел новый способ получения стали, вызвавший переворот в сталелитейной промышленности. Сталь, изготовленную по этому способу, называли «бессемеровской».
58
«Отлучение». Отлучением или интердиктом в церковном праве католического мира называлось духовное наказание, налагавшееся римскими папами и епископами на отдельных лиц, общины или даже целые государства.
59
«Уже собираются кланы». Одной из форм патриархального рода являлся клан: так назывались родовые общины, ведшие свое происхождение от общего предка; остатки родового строя уцелели в кельтских областях Британии (например, в горной Шотландии) вплоть до конца XVIII века.