Янтарь Кейта - страница 4

стр.

— Он с севера, — сказал Джеральд. — Привез Янтарь — говорят, целое состояние. Но выбор товара не больно-то удачен. Вряд ли здесь у кого-то наберется достаточно денег. Разве что на пару бусин! Люди у него какие-то странные — держатся все вместе и даже не потратились на кувшин осеннего эля!

Янтарь! Рука Юсмей нащупала талисман. Да, этот торговец вряд ли найдет здесь покупателей. Но, возможно, он держит путь в Ульмспорт и остановился по дороге, услышав о ярмарке. Янтарь… Неподалеку от Апсдейла было место, где его добывали, — вытекающий из расселины холма ручей. Когда-то там было много янтаря. Лет пятьдесят назад он принес Апсдейлу богатство, но потом скала обрушилась и закрыла источник.

Юсмей печально улыбнулась. Если бы не этот обвал, она могла бы носить не только янтарь, но и золото. Огромный холм навсегда похоронил в себе сокровище: это случилось еще при жизни матери. От нее участок перешел к Юсмей. Голый камень и несколько чахлых деревьев — вот все ее наследство!

— Янтарь! — повторила Эннет, и глаза ее загорелись, как раньше, когда она смотрела на шелк. — Лорд, янтарь — могущественная вещь, целебная. У леди из Грейфонда было янтарное ожерелье. Его носили люди, страдавшие болезнью горла. Боль как рукой снимало! Янтарь неописуемо красив и благоухает как мед! Пусти нас посмотреть на товар Хайла, лорд!

Джеральд рассмеялся.

— Моя милая леди, такого благоухания не вынесет мой кошелек. Даже заложив весь Упедейл, я не соберу денег на янтарное ожерелье.

Рука Юсмей сжалась. Талисман принадлежит ей, но если Эннет его увидит, останется ли он у Юсмей? Эннет взяла все, однако эта вещь не для ее загребущих рук.

— Он не найдет здесь покупателей, — задумчиво сказала Эннет, — но раз лавка поставлена, лорд должен показать свой товар… И может быть, поскольку покупателей почти нет…

— Думаешь, он отдаст подешевле? Пожалуй, ты права. Только не делай больших глаз и не вздыхай — это бесполезно. Не потому, что я хочу отказать тебе. Просто такая покупка нам не по карману.

Хотя уже сгущались сумерки, все направились к лавке Хайла. Она была освещена снаружи горящими факелами, которые держали два человека, по-прежнему облаченные в капюшоны. Проходя мимо, Юсмей постаралась вглядеться получше, но так и не различила черты их лиц. Девушка непроизвольно вздрогнула, точно от чего-то омерзительного. Не от внешнего их уродства, а от непонятной таинственности немых фигур. Впрочем, она тут же мысленно побранила себя за эти странные фантазии.

Глава 2

Здесь был янтарь разных оттенков и форм, множества расцветок. Юсмей была поражена его количеством, она никогда не видела одновременно столько янтарных украшений.

Янтарь был подобран по чуть заметным оттенкам в порядке усиления цвета: каждый цвет на своей подкладке — светлый, почти белый, затем светло-желтый, как масло. Далее — красноватый, почти алый. Янтарные ожерелья, браслеты, подвески. Янтарем были оправлены рукоятки мечей и кинжалов, головные обручи. Были также янтарные чаши и стаканчики, маленькие фигурки богов и демонов, перстни…

Глядя на эту выставку, группа из Апсдейла застыла в изумлении. Так замер бы какой-нибудь полевой рабочий, неожиданно перенесенный в празднично украшенный зал лорда.

— Добро пожаловать, лорд и леди! — Хайл поклонился, но не угодливо, как обычные торговцы, а как равный равным. Он хлопнул в ладоши, и двое его людей подставили табуреты к среднему столу, а третий поднес чаши приветственного напитка.

Юсмей неуверенно поглядела на брата. Он был ревнив к своему рангу и требовал должного почтения от низших. Но тут он принял чашу, поблагодарив Хайла, и женщины последовали его примеру.

Напиток был скорее пряным, чем сладким, и Юсмей задержала его во рту, стараясь определить букет трав. Несмотря на обширные познания, ей это оказалось не под силу. Держа чашу, девушка огляделась. И подивилась безумию (или мужеству?) человека, рискнувшего ехать с сокровищами через всю страну в такое трудное время. Она взглянула на Хайла. В его лице не было ни тени безумия, а только мужество и что-то еще — уверенность в себе, уверенность, близкая к надменности.