За хлебом (примечания)

стр.

1

Где немецкое отечество? (нем.)

2

Что? (нем.)

3

Что такое Липинец? (нем.)

4

Брат (нем.).

5

Теперь я немец (нем.).

6

Счастья! (нем.)

7

Послушайте! (англ.)

8

Да, отец! (англ.)

9

Всему миру (лат.)

10

Country — области (англ.).

11

Rey-bread — ржаной хлеб (англ.).

12

Саг — железнодорожный вагон (англ.).

13

City — город (англ.).

14

Lumber — строевой лес (англ.).

15

Canyon — здесь: ущелье с золотыми россыпями (англ.).

16

Shingle — камень (англ.).

17

Creek —речка (англ.).

18

Фулишнровать (от англ. foolish) — считать дураком.