Задрот - страница 2
Видно моё долгое молчание вызвало некое понимание и даже сочувствие:
– Так вы, Сэр ГаллахЕр, не ведаете дел, свершённых в брячинах до самых брезг? А уж гишпанский писарь таки зело сим возжигаши, достословно детель>7 истолмачил и ажно занести успел в анналы>8. Всеобщим доблестным потомкам надзиданье. Умаялся, ночь долгую в раздумьях проведя. Там так оно звучит:
«… Мордред>9,
бастард победного загула дней,
благочестивую Гавейну своим
скабрёзным>10 непотребством
так вовсе извести замыслил…»
– Стоп! – неожиданно даже для себя, пискнул я.
У меня от её мощного меццо-сопрано аж зубы завибрировали и накатил очередной приступ тошноты. А я, не уяснив ничего полезного, сразу зациклился на брызгах, которые наделал на брючины. Почему ими брезгуют? Догадываюсь, конечно, но признаваться не очень хочется. Проще сделать вид, что не расслышал.
– Потише, пожалуйста, помедленнее и, если можно, по порядку! Что за морда?
– Мордред – племянник сводный Сэра АртУра, почти единокровный. ГреховоднИк и клятвопреступнИк, но всех страшит язык его поганый, а более – происхожденье, нещадный гнев семьи. Он кажный званый пир, залив глаза, под юбки девам юным, своим челом>11 вторгаясь, вздрязгнутить>12 сИкели>13 безгрешные дерзал…
– Э-э, а можно поближе к делу?
Сил и так нет, а этот словесный фонтан по оголённым нервам прямо кувалдой бьёт. Может меня нетрезвого затащили на костюмированный бал? Ролевые игры? Косплей>14? А потом смеха ради подпоили и в подвал кинули? Типа прикольно очень. Не переборщили? Или эти наёмные лицедеи уже в свои роли намертво вжились, совсем по Станиславскому? Я повысил голос:
– Так в чём проблема? Что там натворил, ну этот, с рыжей мордой? Птичка «перепил» в печень клюнула? Шутки ниже пояса? И кто там весь говённый? Обхезался, сердешный?
– Да, с головой у вас совсем неладно будет! Леди Гавейна с весны уж сводная сестра Сэра АртУра, а тут… – её голос опять стал тревожно набирать силу, – Гишпанец лучше это про Мордреда расписал:
«… он громогласно, беспричинно,
стал перси>15 её смеху предавать,
он осквернить в миру грозился
и ажно>18…»
– Но, а я-то каким боком?
Моя робкая попытка перевести разговор в более предметное русло была пресечена в зародыше вновь набирающим мощь голосом:
– О! Там о вас отдельно:
«Сей рыцарь славный, благородство
всему застолью выявить изволил!
Своим кинжалом, так небрежно,
он, распорол шнуровку платья.
Завистникам предстали перси,
среди чудес таких не виданной красы!
И грозно он изрёк, мечом своим играя:
«Кто пальцами двух рук сомкнёт
кольцо вокруг сего прелестного плодА,
с тем выпью чарку добрую до дна!»
Она перевела дух и уже обычным голосом добавила:
– Наш бард от зависти так в яме выгребной грозился утопиться. Так проняло его. А дальше…
Она набрала побольше воздуху в грудь и её опять понесло в высокий слог:
«И все тут стали подходить к Гавейне -
замерить истинный размер её персей.
Веселье шумное всё больше нарастало.
Немногие счастливцы лишь смогли
с Сэр ГаллахЕром вознести победны чарки.
А неудачники вновь в длинный ряд вставали,
и всё пытались досвести в перстах>19 кольцо
вокруг персей столь несравненных…»
– Да понял, понял. Я тост выдал, а мужики, типа алаверды, тут же рванули свеженького мясца у лапочки на халяву пощупать. Ха-ха, это шутка такая. Лапочка – когда девушку просто лапают, а щупочка – когда только щупают. Э-э, неудачно сострил? Извините. Так что, вы уже и балладу сочинили по горячим следам? Или это такая домашняя заготовка? Декламация отличная. Громкая. А вот перевод совсем кривой. И ударения у вас какие-то странные. Зато вроде ясно от чего зверски мутит. А затылок вообще раскалывается.
– Так это всё тот подлый Сэр Гахерис>20, которого подговорил Сэр Агравейн>21!
– Их что, к её телу не подпустили?
– А им зачем? Гахерис – младший брат Гавейны, а Агравейн – еейный старший брат. В персях сестры они трудили шуйцы>22 с детства.
– Послушай, я теперь вообще ничего не понимаю. Шуйцы, говорите? Поверьте, я не тупой, даже про десницу помню. Просто голова сейчас плохо работает и память слегка отшибло. Да, кстати, а вы кто?
– А я Эйгир