Заклеймённый - страница 19
Кесседи смотрела на нее с другого конца зала и весело подмигивала, слушая, как и Миссис Левенсви нахваливает дочь. Беверли указала взглядом на широкий балкон, где заметила свободную скамейку и Кессиди кивнула в ответ. Вечер был невероятно свежим, и прямо над балконом возвышалась величественная полная луна. Девушка прошла к перилам и подняла голову, всматриваясь в обворожительную хозяйку ночи, до которой, казалось, можно было достать рукой.
Беверли глубоко втянула воздух и присела на скамейку, ожидая, когда Кессиди сможет освободиться от натиска Люсинды Левенсви. Глаза сами собой закрывались, веки стали тяжелыми, а мысли потекли медленно и плавно.
– Ух ты! Вот такое я вижу впервые! – Услышала она приятный мужской голос. Девушка резко распахнула глаза и обратила свой взор на говорившего. – Спать? На балу? Мистер Левенсви оценил бы иронию, если бы оторвался от попавших в его сети простофиль, из которых он хочет выжать побольше денег.
Рядом с ней, облокотившись на перила, стоял молодой мужчина и откровенно потешался над ситуацией. Его улыбка была настолько очаровательной, что Беверли на миг утратила способность говорить и почувствовала, как краснеет. Его стройное крепкое тело, с широкими плечами и длинными ногами, было затянуто в новомодный костюм, с приталенным укороченным пиджаком. Этот человек смотрелся весьма необычно, среди мужчин, облаченных в черные смокинги. Его шелковый жилет просто кричал о достатке, а изысканная трость с позолоченным набалдашником в виде черепа из одной глазницы которого выглядывала змея, притягивал внимание.
Но не только одежда и дорогие аксессуары вызывали такой интерес. Сам молодой человек ничуть не уступал своему внешнему виду. Черные как ночь волосы и дивные, кажущиеся при лунном свете синими, глаза. Нос с едва заметной маленькой горбинкой, слегка полноватые губы и просто фантастические ямочки, делающие его лицо невероятно притягательным.
– Простите, я не представился. – Сказал он и поклонился. В его голосе звучала насмешка, словно его обременяли эти скучные условности. – Меня зовут Сайрус Баркли. А вы мисс Беверли Монгроув. Я много слышал о вас с тех пор, как ваша семья перебралась в Бромт из Салсора.
Девушка слушала его непринужденную речь и мечтала, чтобы Кессиди пришла как можно скорее и выручила ее из этой неловкой ситуации. Они были на балконе совершенно одни и то, как свободно мистер Баркли вел себя, смущало и обескураживало. Конечно, в столице уже менее сурово относятся к подобным вещам и в последнее время, беседой двух молодых людей никого не удивишь. Однако Беверли воспитывали в строгости, поэтому она, хоть и не осуждала чуть более свободные современные нравы, но сама старалась следовать правилам хорошего тона. Возможно, дело было вовсе не в том, что она боялась быть с ним наедине, что может случиться в разгар бала? Дело было в нем, в его манере держаться, говорить и в откровенном взгляде, который он даже не пытался скрыть.
– Приятно было познакомиться, мистер Баркли, – неуверенно сказала Беверли, поднимаясь, – но мне нужно отыскать подругу.
– Ваша подруга мисс Левенсви? – Спросил он.
– Да…, – растерялась девушка.
– О, ну тогда я ее уже нашел. Она беседует с мистером Вортфом и кажется, наслаждается этой беседой. – Мужчина выглядывал из-за ее плеча и улыбался. – Почему же вы прячетесь здесь в разгар танцев?
– Я вовсе не прячусь, мистер Баркли. Мне захотелось подышать. – Девушка старалась не смотреть на него, понимая, что что-то в нем и очаровывает и отпугивает ее.
– Тогда, если вы не будете возражать, я бы пригласил вас на следующий танец. – Сказал он и снова поклонился.
– Мне очень жаль, мистер Баркли. Ваше предложение весьма лестно, но я немного устала и…
– О, прошу вас, не отказывайтесь. – Тихо сказал он и его бархатный голос завладел сознанием девушки. – Я уверяю вас, что танцуя со мной, вы забудете об усталости и всех тревогах.
Его слова звучали самонадеянно и настойчиво, и в любой другой ситуации, Беверли непременно отклонила бы его приглашение, но сейчас она чувствовала себя растерянной, поэтому кивнула.