Занавес опускается - страница 27
Сэр Джордж подсел к ней, похлопал ее по руке, но тут заметил своего сына и сказал:
— Подожди минуту, дружок, мне нужно с тобой поговорить.
Марк хотел было удалиться на террасу, но тут приоткрылась дверь и в комнату заглянула его бабушка.
— Марк! — позвала она.
Он быстро вышел в холл.
— Зайди в кабинет, — сказала леди Лакландер.
Через мгновение Марк уже был в кабинете и обнимал Розу, рыдавшую у него в объятиях.
— Не обращайте на меня внимания, — сказала леди Лакландер. — Я буду звонить в Новый Скотленд-Ярд. Твой отец сказал мне, что с ними уже связались, но я хочу вызвать сюда сына Хелены Аллейн.
Марк, до того целовавший Розу в лоб, поднял глаза на бабушку и спросил:
— Ты имеешь в виду старшего инспектора Аллейна, бабушка?
— Чинов его я не знаю, но лет двадцать пять назад, когда он с дипломатической службы перешел в полицию, он был славным мальчиком. Центральная? Это Гермиона, леди Лакландер… Дайте, пожалуйста, Лондон, Новый Скотленд-Ярд. Дело очень срочное, речь идет об убийстве. Будьте любезны, соедините меня сразу же… Спасибо. — Она взглянула на Марка и сказала: — В подобных обстоятельствах хорошо, когда телефонист — мужчина.
Марк усадил Розу в кресло и, стоя рядом с ней на коленях, с нежностью утирал ее слезы.
— Алло! — после совсем короткой паузы сказала леди Лакландер. — Новый Скотленд-Ярд? Это говорит Гермиона, леди Лакландер. Я хотела бы поговорить с мистером Родериком Аллейном. Если он сейчас не у вас, вы, без сомнения, должны знать, где его отыскать… Я не знаю его звания…
Она продолжала говорить своим холодным, спокойным, аристократическим голосом. Марк вытирал Розе глаза. Из гостиной, где сэр Джордж остался наедине с Китти, раздалось его взволнованное бормотание: «…Как мне жаль, что на тебя обрушился такой удар, Китти!»
Китти ответила сэру Джорджу ничего не выражающим взглядом.
— Слишком дорого мне все это стоит, — сказала она и миролюбиво добавила: — Не такие у меня крепкие нервы, как можно подумать.
Сэр Джордж принялся бессвязно возражать ей.
— Ах, — мягко сказала Китти, — я ведь знаю, что обо мне все будут говорить. Не ты, конечно, а все остальные. Меня будут обвинять в корысти. «Это она от жадности так убивается», — вот что скажут. Я здесь чужая, Джордж.
— Не надо, Китти, послушай… — Сэр Джордж приступил к мольбам. — Я кое о чем хочу тебя попросить… Если бы ты поискала… Ты знаешь, о чем я… эту вещь… если бы… ее нашли…
Она рассеянно слушала его.
— Это ужасно, — говорил Джордж. — Я знаю, это ужасно — заводить такой разговор сейчас, Китти, но ведь… но ведь… ставка так велика! Я уверен, ты поймешь.
— Да, — отвечала Китти. — Хорошо… Да… Но дай мне подумать.
На террасе сестру Кеттл вспугнули несколько крупных дождевых капель.
«Начинается гроза, — подумала она. — Летняя гроза».
И поскольку ни в гостиной, ни в кабинете ей места не было, сестра Кеттл укрылась от дождя в холле. Не успела она уйти с террасы, как над долиной Чайна разразился ливень.
Аллейн и Фокс заработались допоздна, окончательно приводя в порядок тягучее дело о растрате. Без двенадцати минут десять они кончили. Аллейн закрыл папку и хлопнул по ней ладонью.
— Ну и тип! — подытожил он. — Надеюсь, ему дадут срок по максимуму. Так ему и надо. Пошли выпьем, дружище Фокс. Я теперь соломенный вдовец, и мне это очень не нравится. Трой с Рикки уехали за город. Так как ты?
Фокс подпер подбородок.
— Что ж, мистер Аллейн, звучит неплохо. Пошли!
— Отлично. — Аллейн окинул взглядом знакомые стены, кабинет старшего инспектора в Новом Скотленд-Ярде. — Иногда мне случается, — сказал он, — взглянуть на мою естественную среду обитания, как будто я вижу ее в первый раз. Жуткое ощущение. Пошли, пока ничего не произошло.
Не успели они добраться до двери, как зазвонил телефон. Фокс беззлобно чертыхнулся и снял трубку.
— Кабинет старшего инспектора, — вздохнув, произнес он. — Да, он здесь, минутку.
Не отводя трубку от уха, он вопросительно посмотрел на своего шефа.
— Скажи, что я умер, — мрачно предложил Аллейн.
Фокс прикрыл ладонью трубку.
— Это какая-то леди Лакландер, звонит из места под названием Суивнингс, — сказал он.