Запах Вереска (примечания)

стр.

1

Драгмирия — Здесь имеется в виду будущая северная Шотландия. Однако, стоит учесть, что это вымышленный факт.

2

«Ужас летящий на крыльях ночи» — Цитата из мультсериала «Чёрный Плащ».

3

Лерд — землевладелец, лорд. Представитель нетитулованного дворянства в Шотландии. Лэрды образовывали нижний слой шотландского дворянства и, в отличие от титулованных лордов, участвовали в парламенте Шотландии не непосредственно, а через своих представителей.

4

Данную главу рекомендовано читать под бессмертную Lana Del Rey — «Young and Beautiful». Не спрашивайте ничего. Сама не знаю почему, но это рекомендация от моего пушистого Котэ. Мур тебе, детка.

5

Таль — уважительное обращение к старшему сыну главы рода.

6

Геронтофил — человек, склонный вступать в половую связь с людьми пожилого возраста.

7

Черный Огонь — темное заклинание заставляющее тело гореть и покрываться отвратительными ранами. Смертельное, медленно разъедает кожу.

8

SOE — Управление специальных операций.

9

Бузуки — струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.

10

Музыка, которую пел Алан, и, собственно, его голос: https://www.youtube.com/watch?v=YFPhbkaduxg.

11

Тин-вистл — или, как его еще называют, пенни-вистл (penny-whistle), это маленькая флейта с красивым, простым звуком в диатоническом звукоряде. Звук у нее высокий, иногда похожий на свист. Весьма древний духовой инструмент, но несмотря на английское (саксонское) название, это инструмент, принадлежащий кельтской культуре.

12

Бобби — В Англии полицейских называют bobby.

13

Все страньше и страньше — Из сказки (гл. 2 «Море слез») «Приключения Алисы в стране чудес» английского писателя, математика и логика Льюиса Кэрролла (псевдоним Чарльза Латуиджа Доджсона, 1832–1898).

14

Дуччо — Дуччо ди Буонинсенья. Итальянский художник, представитель сиенской школы. Автор розы Сиенского собора.

15

Стафилококк — род бактерий семейства Staphylococcaceae.

16

Музыка под которую танцевал Алан THE HEAVY — «Same ol'».

17

Бандонеон — это разновидность гармоники. Бандонеон получил название от своего изобретателя — Генриха Банда. Родина бандонеона — Германия. Именно там жил Генрих Банд и там он изобрел свой инструмент. Дата появления бандонеона — конец 18 века.

18

Кай и Алан танцевали под это — Yo-Yo Ma — Piazzola: Libertango.

19

Кардинал-епископ — шесть епископов субурбикарных епархий и Патриархи восточнокатолических церквей.

20

Скарлетт О'Хара — главное действующее лицо романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром», написанного в 1936 году, один из наиболее известных женских образов американской литературы, ставший символом предприимчивости, темперамента и умения выживать.

21

Вест-Пойнт — высшее федеральное военное учебное заведение армии США. Является старейшей из пяти военных академий в США.

22

Стрюн — коммуна в губернии Согн-ог-Фьюране в Норвегии. Административный центр коммуны — город Стрюн.

23

Транки — транквилизаторы.

24

Крист имеет ввиду Спецслужбы Великобритании.