Записки одного дайвера - страница 11
Погода с утра выдалась неплохая. Дул свежий, но не очень сильный ветер. Смешанная русско-австралийская команда состояла из семи человек. Кроме меня с семьей, на борту еще были Джордж и Джимми. Последние двое, как и подобает истинным австралийцам, сразу после выхода из порта, выпили по паре пива за рождение нового капитана, отчего мой нос поднялся выше еще на сантиметр и смотрел теперь вертикально вверх.
Первая часть нашего дневного маршрута пролегала по мелким и извилистым каналам. Приходилось идти очень медленно, постоянно маневрируя между красными и зелеными флажками. Уже через пятнадцать минут этих бесконечных зигзагов я изрядно вспотел. И тут навстречу мне, как дар судьбы, прошел бот, намного превышающий нас по размерам. За ним тянулся прекрасно видный на воде след.
С русской смекалкой я решил использовать этот факт, чтобы прибавить скорость. Рассуждал приблизительно так: раз большой бот не сел на мель, значит, мы по его следу можем идти уверенно и быстро. Последовала команда: «полный вперед, спящие коалы»! Настоящий капитан, кроме всего прочего, должен легко уметь составлять сложные шестнадцатиэтажные словесные конструкции без единого повтора. Я где-то читал об этом, готовясь стать капитаном.
О том, что боковой ветер уносил след встречного бота в сторону, я догадался чуть позднее. А пока что зеленые и красные флажки лихо проносились за бортом. Хорошо хоть, что седьмое чувство в какой-то момент заставило меня сбросить газ. Ровно через три секунды мы выскочили на мель. Фуражка в секунду слетела с моей головы и покатилась вперед по палубе. Все остальные пассажиры попадали с кресел на пол, ворча на русско-английском сленге. Глянув за борт, я увидел песочек под тонким слоем воды. Приплыли…
Говорят, что везет дуракам и пьяницам. У нас как раз на борту были обе группы, причем в соотношении один к двум. Вскоре оказалось, что мы совсем ничего не повредили. Второе наше везение заключалось в том, что в это время шел прилив. Не то сидеть бы нам там часов двенадцать. Австралийцы, поняв, что мы здесь ненадолго, сразу же выпили за мою первую мель, без которой не бывает настоящего капитана. Через час нас опять закачало на волнах, и мы двинулись дальше.
Дневная и дайверская часть нашей поездки, как ни странно, прошла довольно гладко. Я даже приободрился и на обратном пути опять водрузил красивую фуражку на свою проблемную голову. Но где-то уже на середине пути ветер начал значительно усиливаться. Как я выяснил потом, ко времени нашего возвращения в порт его скорость уже достигала восьмидесяти километров в час. А это весьма и весьма серьезно.
Это сейчас я швартуюсь неплохо. Через три года. А тогда мои навыки швартовки были близки к навыкам управления луноходом. Восемь крепких рук отталкивались от всех соседних ботов, в то время как две мои кривые куда-то крутили штурвал. В конце концов, я потерял всякую надежду пришвартоваться кормой, и стал разворачиваться носом. Сильный, безжалостный ветер почему-то постоянно сносил нас на самые дорогие соседние боты. Как будто бы он прекрасно ориентировался в их ценах. Восемь несчастных рук трудились в авральном режиме без отдыха. Наконец, после всех мытарств, оттолкнувшись от последнего самого дорогого корабля, нам удалось направить нос нашего бота к заветному причалу. Пытаясь удержать катер против ветра, я дал полный вперед.
Тут стоит сделать небольшое пояснение. На нашем боте стояла редкая система управления, которую все хозяева спешат сразу же поменять. Ну, те, конечно, кто хоть что-то понимает в судовождении. Вместо двух привычных для меня рычагов управления двигателем в этот раз их было целых четыре. Два центральных регулировали лишь обороты двигателей, а два крайних задавали направление движения вперед или назад. В сложных погодных условиях управлять такой головоломкой становится сложно даже опытным шкиперам. Что уж тут можно сказать про меня?
Поэтому вместо «полного вперед» у меня как-то получился «полный назад». Взревели двигатели, завизжали дети, послышалась крепкая английская речь. По странному совпадению, хозяин дорогого бота, на который мы сейчас летели задом, прохаживался в это время по причалу. Он тоже что-то запричитал на своем родном диалекте. Странно, но я понимал каждое его слово. Только вот переводить его речь сейчас, наверное, не стоит.