Запоздалые рецензии - страница 2
Конечно, оба режиссера загнули отсебятины, но эта отсебятина прекрасна! Тарковский великолепно снял предсмертный монолог Гибаряна (кстати, где этот актер? Больше я его нигде не видел), у Содерберга финал видеозаписи смазывается в пиксели под траурную музыку; если не ошибаюсь, этот кадр показывают три раза; Тарковский игнорирует весьма важную сцену визита мертвого Гибаряна к Кельвину (не важно, что это сновидение, на Солярисе разницы почти нет), а Содерберг поставил ее, и в несколько десятков секунд сумел вложить в сцену нужный смысл. Правда, у Содерберга отсутствует сцена в библиотеке — самая гениальная сцена в истории кино, но ведь ее и у Лема не было. Да, много отсебятины и у одного, и у другого. А что вы хотели?
За что я люблю фильм Содерберга — за то, что это по-настоящему фантастический фильм. Не было никогда никакой фантастики. Роман Лема и фильм Тарковского — реализм в фантастической упаковке.
Все мы постоянно наезжаем друг на друга: надо работать! надо! работай! без труда не вытащишь и рыбку из пруда! активный образ жизни! напрягайся! труд сделал из обезьяны человека!
А Рэя просто сказала: «Крис, тебе надо отдохнуть… Так можно заболеть».
Да… Фантастика.
>
«Планета динозавров»,
>старый американский фантастический фильм
Восемь отважных пиндосских астронавтов совершают вынужденную посадку на планете, очень похожей на Землю. Скоро, однако, появляются зверюшки из папье-маше, которые не прочь полакомиться человечинкой. Что и делают. Оставшиеся земляне не так просты: с помощью самодельных копий, каменных топоров и лучеметов, переделанных из огнетушителей, тварям в конце концов дают отпор.
Творческий уровень понятен. А вот технический — редкий праздник для любителя тонких извращений а-ля трэш. В восьмидесятые годы я ходил в кинокружок при Доме пионэров. Нехорошо хвастаться, но мы тогда снимали на восемь миллиметров если и хуже, то чуть.
Эх, где же хваленый голливудский размах? Весь фильм кучка раздолбаев шляется по пятачку в половину кв. км. Периодически кого-то хавают, герои же в основном проводят время в идиотских спорах. Любимая тема — кто главнее. Вообще диалоги по информативности могут соперничать с базарами в среднем порнофильме. Дас ист фантастиш!.. Какова фраза: «Сходи к источнику, да набери воды. Только похолоднее!»
Музыка (електронная, понятно дело) весьма доставляет. Вспомнился Артемьев.
В паре сцен отсутствует перевод, что не мешает, потому что вопли пожираемых людишек понятны почти дословно даже русскоязычному зрителю.
>
Р. Хайнлайн. «Луна жестко стелет»
Fenghuang не прав. Я, конечно, не владею этими вашими английскими языками, но благодаря А. А. Щербакову мой лексикон значительно пополнился. «Я был в вытрезвателе… узнал столько новых слов» («Осенний марафон», кому непонятно). Чего стоят только эти эники-беники.
Да просто «Луна» написана хорошим русским языком. И нечего парить (об этом было в предыдущих постах), что, мол, переводчика тут якобы больше, чем автора. Язык — штука гибкая… Продолжить лингвистический гон?
Переводчика я изрядно зауважал. Как пейсатель, он, по-моему, полное г…, впрочем, читал в детстве его одну-единственную вещь, названия не помню; это был полный фэйл — о том, как неправильно на Западе живут. Сильно сбило карты то обстоятельство, что у автора есть однофамилец — Владимир Щербаков, которого я тоже читал и весьма полюбил. Это поэт Космоса в духе Брэдбери (впрочем, что это я?)
А. А. Щ. неоднократно обвиняли в надругательстве над русским языком, использованием лагерной фени (не только здесь), а по-моему, как переводчик он виртуоз. Да не может быть адекватного перевода в принципе, поймите! Тем более с такого чуждого языка, как английский. И наоборот — соответственно. Сколько англоязычники бились над переводом «Евгения Онегина»?
Пару лет назад я сделал открытие, которое меня попросту вырубило. От перевода не просто много зависит. От перевода очень много зависит. Надумал я как-то почитать Э. Р. Берроуза, которого воспринимаю лишь с большого бодуна. Копаться в бумаге было лень, заполз на Флибусту и нашел. О! Оказалось, что это вовсе и не такая уж порнография!