Запрещенная поэзия и проза русских классиков. Мои грехи, забавы юных дней (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Французский поэт А. Шенье (1762–1794).
2
Михайловский замок в Петербурге. Далее описывается убийство Павла I (1754–1801).
3
Карфаген должен быть разрушен (лат. Carthago delendam esse) — латинское крылатое выражение, настойчивый призыв к борьбе с врагом или препятствием; означает постоянное возвращение к одному и тому же вопросу вне зависимости от тематики обсуждения. В этой форме (Carthago delenda est или Ceterum censeo Carthaginem esse delendam) фраза распространилась в Новое время.
4
Который всегда пропускает случай смолчать и никогда не пропускает случая сказать глупость (фр.).
5
Далее отчеркнуто место с пометой «пропустить»: Тогдашние военные не только не сомневались в справедливости своего звания, но гордились им, часто избирая это звание из чувства самоотвержения.
6
Журнал «Новое время», 6 ноября 1896 г., № 7434.
7
Вандея — последний оплот королевской власти в борьбе против революционных войск в годы Французской революции.
8
От gross (фр.) — двенадцать дюжин.
9
См. Евангелие от Луки (8:32–36): «Бесы, вышедшие из человека, вошли в свиней…»
10
Вильгельм II (1859–1941) из династии Гогенцоллернов, германский император с 1888 по 1918 г. Активно выступал за развязывание мировой войны с целью передела мира.
11
Мощный артиллерийский снаряд, предназначенный для уничтожения противника в укрытиях.
12
Гривуазно (от фр. grivois) — нескромно, игриво, не вполне пристойно.
13
Идите прочь, непосвященные: здесь свято место любви. (лат.).
14
Джованни Беллини (ок. 1430–1516), Тициан Вечеллио (ок. 1477–1576), Тинторетто (Якопо Робусти, 1518–1594) — великие венецианские живописцы; Якопо Сансовино (1486–1570) — знаменитый венецианский архитектор и скульптор.
15
Ван Дейк, Антонис (1599–1641) — великий фламандский художник-портретист.
16
Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «Предопределение» («Любовь, любовь — гласит преданье…», 1851–1852).
17
Приличия (фр.).
18
Имеется в виду строка «Весь день стоит как бы хрустальный…» из стихотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Есть в осени первоначальной…».
19
Мариво Пьер Карле де Шамблен де (1688–1763) — французский романист и драматург, создатель серии любовно-психологических комедий, отличавшихся изящным и легким сюжетом.
20
Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий драматург, отец европейской трагедии.
21
Марки французских вин.
22
Простите, мой друг… но судите сами: разве мне удобно принимать посетителей в первый месяц вдовства после полуночи? Вы ставите меня в ложное положение (фр.).
23
Геспериды (др. — греч. мифология) — нимфы, дочери Атланта, охраняющие на краю мира сад с золотыми яблоками вечной молодости.
24
Отделение на почте для корреспонденции до востребования.
25
Мендес, Катюлль (1841–1909) — французский поэт и беллетрист, касавшийся в своих новеллах и романах патологических явлений психики. Вилли — псевдоним французской писательницы Габриель Сидони Колетт (1873–1954), под которым она опубликовала свой ранний цикл романов о Клодине (1900–1903).
26
Нравоописательный роман из провинциальной жизни английского писателя Антони Троллопа (1815–1882) «Маленький дом в Эллингтоне» (1864).
27
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 4, строфа XVI).
28
В сказке Ханса Кристиана Андерсена «Тень» (1847) тень отделяется от героя и воплощается в невероятно худощавого человека.
29
Мне нужно вам сообщить очень важные вещи. Умоляю вас уделить мне несколько минут для разговора. М. (фр.).
30
Цитируются слова Антония Клеопатре из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра» (акт III, сцена 13):
Я взял тебя объедком
С тарелки Цезаря, и ты была
К тому еще надкушена Помпеем.
(Пер. с англ. Б. Пастернака)
31
Капстад — название г. Кейптаун (в ЮАР) на языке африкаанс.
32
Комбинаций (фр.)
33
Слова Яго, обращенные к Отелло («Отелло», акт Ш, сцена 3).
34
Герой баллады Фридриха Шиллера (1759–1805) «Рыцарь Тогенбург» преисполнен неразделенной и трагической любви, которая оказывается сильнее смерти.
35
Слуга Дон Жуана.
36
В романе Сервантеса (1547–1616) Дон Кихот в своем воображении превратил деревенскую девушку Альдонсу во владычицу своего сердца, принцессу Дульсинею Тобосскую. В начале XX в. Ф. Сологуб создал своеобразный миф об Альдонсе и Дульсинее, символизировавший сотворение из «грубого материала» возвышенного мира, который развивал в своем творчестве.
37
Имеются в виду слова Молчалина служанке Лизе о том, что в действительности он любит ее, а Софью — «по должности» (Грибоедов А. С. (1795–1829), «Горе от ума», действие II, явление 12).
38
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 1, строфа XLVI).
39
Вы с ума сошли, сударь, я вас не знаю (фр.).
40
Иштар — в аккадской мифологии центральное женское божество, богиня плодородия и плотской любви. Один из связанных с ней мифологических мотивов — нисхождение Иштар в преисподнюю, в результате чего на земле прекращается любовь, животная и растительная жизнь.
41
Верховное божество вавилонского пантеона, сын Эа, бога мировых пресных вод и мудрости.
42
Бэл — в аккадской мифологии обозначение Энлиля, божества плодородия и жизненных сил.
43
«Сверхчеловеком» (нем.).
44
Одна из красивейших и самых известных площадей Венеции.
45
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель. Караваджо Микеланджело (1573–1610) — итальянский живописец. Их биографии изобиловали авантюрами, иногда граничившими с преступлениями.
46
Древнегреческий философ Сократ (470/469—399 до н. э.) был по обвинению в безбожии и развращении юношества приговорен афинским судом к казни и принял яд цикуты (русское название близкого растения: омег, омежник).
47
Английский писатель Оскар Уайльд (1854–1900) был в 1895 г. по обвинению в аморальном поведении приговорен к двум годам заключения, которые провел в Редингской тюрьме. В 1898 г. вышла в свет «Баллада Редингской тюрьмы» Уайльда, отразившая его тюремные переживания; Брюсов перевел это произведение на русский язык в 1912 г.
48
Сладкая тминная водка.
49
Одно из знаменитых шампанских вин из Аи, центра виноделия Шампани.
50
Штук, Франц фон (1863–1928) — немецкий художник и скульптор; писал картины на сюжеты из мира фантазий и аллегорий, многие из которых отличает двусмысленно-эротическая атмосфера. Его картины, изображавшие часто обнаженные женские и мужские тела, воспринимались в викторианскую эпоху слегка истерически.
51
Прево, Антуан Франсуа (1697–1763) — французский писатель, автор романа «Манон Леско»; аббат.
52
Онэ, Жорж (1848–1918) — французский романист и драматург; был самым популярным зарубежным автором в России на рубеже XIX–XX вв., его идеалы сводились к потворству вкусам толпы.
53
Название города Зеленогорска до 1948 г.
54
Известная издательская и книгопродавческая фирма в Лейпциге; основана в 1824 г.
55
Без обиняков (лат.).
56
Довольно, достаточно, хватит. От attendez (фр.) — подождите (метать карты).
57
Боттичелли, Сандро (1445–1510) — флорентийский художник, один из наиболее выдающихся мастеров эпохи Возрождения.
58
Опера К. Сен-Санса (1835–1921) на ветхозаветный сюжет.
59
Опера Ж. Бизе (1838–1875) по мотивам одноименной новеллы П. Мериме (1803–1870).
60
Таверна, место встречи контрабандистов в опере Ж. Бизе «Кармен».
61
Макс Клингер (1857–1920) — немецкий художник, график и скульптор, представитель символизма.
62
Антиной (ок. 110–130) — греческий юноша, уроженец малоазийской провинции Вифиния, любовник римского императора Адриана, обожествленный после смерти.
63
Герои древнегреческих мифов.
64
Легендарный древнегреческий поэт-сказитель, которому приписывается создание «Илиады» и «Одиссеи».
65
Левитан, Исаак Ильич (1860–1900) — выдающийся русский художник, мастер «пейзажа настроения».
66
Из цикла «Александрийские песни» М. Кузмина.
67
Рамо, Жан-Филипп (1683–1764) — французский композитор и музыкальный теоретик.
68
Дебюсси, Клод (186—1918) — французский композитор, музыкальный критик.
69
Марло, Кристофер (1564–1593) — английский поэт и крупнейший после Шекспира драматург елизаветинской эпохи.
70
Суинберн, Алджернон Чарлз (1837–1909) — английский поэт, драматург, критик.
71
Дословно: «испанская кожа»; запах, созданный для ароматизации кожаных изделий, ставший впоследствии культовым и воспроизводившийся в различных вариациях: от аромата женских перчаток до изысканной бумаги для письма.
72
Герой оперы Р. Вагнера (1813–1883).
73
Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт эпохи Возрождения, создатель «Божественной комедии», основоположник итальянского литературного языка.
74
Данте, «Божественная комедия»: «Чистилище», песня XXVIII.
75
Средневековая нравоучительная книга, содержащая повествования о жизни христианских подвижников.
76
Один из главных персонажей романтической трагикомедии «Буря» (1610–1611) У. Шекспира (1564–1616), получеловек-получудовище; в переносном значении — неуклюжее существо.
77
В разговорной речи название города Васильсурск.
78
Помещение на курорте, предназначенное для отдыха и проведения культурно-развлекательных мероприятий.
79
У старообрядцев разновидность особых четок, внешне напоминающих гибкую лестницу и представляющих собой приспособление для молитвы, исполненное тайного смысла и символики.
80
Виа дель Корсо, одна из улиц старого города в Риме.
81
д’Аннунцио, Габриэле (1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель.
82
В древнегреческой мифологии супруга спартанского царя Тиндарея; согласно мифу, Зевс, плененный красотой Леды, явился в образе лебедя во время ее купания и соединился с ней.
83
В древнегреческой мифологии дочь финикийского царя; согласно легенде, Зевс явился Европе, игравшей с подругами на берегу моря, в виде белого быка и похитил, увезя на своей спине на остров Крит, где принял вид прекрасного юноши и овладел ею.
84
Последняя музыкальная драма Р. Вагнера.
85
Виа Национале, улица в историческом центре Рима.
86
Борго Санти-Апостоли, район в центре Рима.
87
В древнегреческой мифологии младший сын Ниобы и Амфиона, убитый Аполлоном в наказание за то, что Ниоба оскорбила его мать Лето (Латону).
88
Фидий (ок. 490 до н. э. — ок. 430 до н. э.) — древнегреческий скульптор и архитектор, один из величайших художников периода высокой классики.
89
Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791) — австрийский композитор, капельмейстер, скрипач-виртуоз, клавесинист, органист, один из величайших композиторов, работавший во всех музыкальных формах своего времени и достигший наивысшего успеха.
90
Аврелий, Марк (121–180) — римский император, философ.
91
Марк Порций Катон (234–149 до н. э.) — одна из наиболее крупных фигур Древнего Рима; государственный деятель и писатель.
92
Ритмическая последовательность звуков; ритм.
93
Фома Аквинский (1225/1226—1274) — средневековый философ и теолог.
94
Сенека (4 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ-стоик, поэт и государственный деятель.
95
Анакреон (570/559—485/478 до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.
96
Певчего (фр.).
97
Гонзага, Луиджи (1268–1360) — представитель древнего итальянского княжеского рода, положивший начало его могуществу и овладевший в 1328 г. властью в Мантуе.
98
Саккетти, Франке (ок. 1330–1400) — итальянский писатель, близость к фольклору произведений которого ярко проявилась в их живом разговорном языке.
99
Одноактная драма бельгийского писателя, драматурга и философа М. Метерлинка (1842–1949).
100
Картина итальянского художника Д. Сегантини (1858–1899) «Liebe an der Quelle des Lebens» («Любовь — источник жизни», 1896).
101
Анатоль Франс (наст. имя — Франсуа Анатоль Тибо, 1844–1924) — французский писатель и литературный критик.
102
Дорогой (фр.).
103
Комуна в Италии, в провинции Тоскана.
104
Городок в провинции Тоскана.
105
Итальянский город, давший название фаянсу, примерно в 50 км юго-восточнее Болоньи.
106
Гольдони, Карло (1707–1793) — венецианский драматург и либреттист, создатель национальной комедии.
107
Марочное красное сухое вино высшего стандарта, производящееся в Тоскане; самое популярное итальянское вино за пределами Италии.
108
Персонажи оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда».
109
Приготовьтесь, отправляемся (ит.).
110
Сорт роз.
111
Ежедневная французская газета.
112
Здесь: дорожная сумка для постельных принадлежностей.
113
Джордж Доу (1781–1829) — английский художник.
114
Распространенное в Северной Италии блюдо из риса.
115
Город в Италии.
116
Частная гимнастическая школа в Древней Греции, где занимались мальчики 12–16 лет.
117
Место, где предсказывают будущее.
118
Богиня растительного и животного мира, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны.
119
Культ Митры был предельно строгим учением, требовавшим от своих приверженцев дисциплины и личного мужества. В христианстве раскаявшийся в конце жизни преступник мог получить отпущение грехов и надежду на спасение души. Митраист должен был на протяжении всей своей жизни неукоснительным образом соблюдать морально-нравственные предписания своей веры. Культ полностью исключал участие женщин в отправлении обрядов и священнодействий.
120
Тиберий, Юлий Цезарь Август (42 г. до н. э. — 37 год н. э.) — второй римский император (с 14 г.) из династии Юлиев-Клавдиев.
121
Светоний, Гай Транквилл (ок. 70 — после 122) — римский историк и писатель.
122
Город-порт в Италии, столица региона Апулия, административный центр одноименной провинции.
123
В древнегреческой мифологии титан, защитник людей от произвола богов.
124
В греческой мифологии Сфинкс считается демоном разрушения. Чудовище с телом собаки, крыльями птицы, женской головой и лицом подстерегало путников, загадывало им загадки и убивало всех, кто не мог их отгадать. Загадка Сфинкса звучала примерно так: «Кто имеет четыре ноги утром, две днем, три вечером и бывает самым слабым, когда имеет больше всего ног?» Ответ: это человек, который в младенческом возрасте ползает, в расцвете сил ходит на двух ногах, а в старости опирается на трость.
125
В древнегреческой мифологии дочь Гелиоса, супруга критского царя Миноса. Миф приписывает ей любовную связь с жертвенным белым быком, появившимся из моря, — от этой связи произошел полубык-получеловек Астерий, прозванный Минотавром.
126
Поэма древнеримского поэта Овидия, в которой повествуется о различных превращениях, произошедших со времени сотворения мира, согласно древнегреческой и древнеримской мифологиям.
127
В древнегреческой мифологии сын Дедала, известный своей необычной смертью: он утонул в море, поднявшись слишком высоко к солнцу на крыльях, скрепленных воском.
128
В древнегреческой мифологии сын Гелиоса и Климены; либо сын Климена (сына Гелиоса) и океаниды Меропы. Выпросил у своего отца Гелиоса позволение править солнечной колесницей, но его упряжка погубила его: кони неумелого возницы отклонились от правильного направления и приблизились к земле, отчего колесница загорелась. Гея взмолилась к Зевсу, и тот сразил Фаэтона, который рухнул в Эридан и погиб.
129
В греческой мифологии прекрасный юноша, из-за своей необыкновенной красоты похищенный Зевсом.
130
Учебники по эротике (фр.).
131
Моя дорогая, моя лань (фр).
132
Древний духовой музыкальный инструмент, глиняная свистковая флейта; представляет собой небольшую камеру в форме яйца с отверстиями для пальцев.
133
Любовница, содержанка.
134
Бокль, Генри Томас (1821–1862) — английский историк, автор «Истории цивилизации в Англии», где подверг критике теологическую трактовку истории, сведение ее к жизнеописанию монархов, полководцев и т. п.
135
В Новом Завете (Мф 4:24, 9:2): больной, перенесший апоплексию или паралич.
136
Здесь: человек, которому свойственны шутовские выходки, кривлянье.
137
Продавец в казенной водочной лавке.
138
Полное собрание сочинений (лат.)