Запретная женщина, или Первая жена шейха - страница 36
— Мне очень жаль, поверьте, мадам, — сказал банкет-менеджер, в последний раз окидывая придирчивым взором все это великолепие, — это частное мероприятие. Но завтра, в пятницу, в пальмовой роще состоится вечер барбекю. Разумеется, вы сможете полакомиться и арабскими деликатесами.
Слабое утешение. Глубоко разочарованные, мы уныло потащились обратно в номер. Стоя под душем, я услышала телефонный звонок. Лиза взяла трубку, но слов её я не могла расслышать.
— Верена, держись покрепче! Халид с Саидом едут сюда.
— Правда?… — Я от радости бросилась ей на шею. Как же он, должно быть, тоскует по мне, подумала я. Как когда-то в Англии, когда он ради меня совершал многокилометровые ночные марш-броски, потому что его квартира находилась на противоположном конце города. Я поняла: что бы ни случилось, нас с ним связывают какие-то нерасторжимые узы.
Юбки, блузки, платья, щетки для волос закружились по комнате, словно в окно ворвался ураган. Даже Лиза заразилась восточной лихорадкой: стоя перед зеркалом, она сладострастно крутила бедрами под звуки арабской музыки, доносившейся снизу через окно.
Когда мы здоровались с Халидом, у меня было только одно желание — броситься ему на грудь. Его глаза тоже сразу же загорелись характерным блеском, как будто он прочитал мои мысли, как будто он и сам страстно желал того же. В эту минуту я уже не сомневалась, что заветный миг скоро наступит.
Мы вчетвером пошли в направлении пляжа. Я непременно хотела, чтобы Халид хоть одним глазком взглянул на шатер бедуинов. Кто знает, может, он отважится под покровом ночи взять меня за руку. Когда мы пришли к пальмовой роще, оказалось, что вся территория огорожена. От шатра доносились радостные мужские голоса и арабская музыка. В свете факелов показались три араба на верблюдах. В своих белоснежных одеяниях они были похожи на мираж — такие красивые и такие призрачные. На вертелах жарились козьи туши. Мягкий бриз разносил по парку соблазнительный запах жареного козьего мяса и горячего жира. Я с тоской взглянула на Халида, который незаметно положил руку мне на плечи. Я стояла словно под током. Но в следующее мгновение он уже сказал:
— Пойдемте ужинать.
В тот вечер в ресторане «Ибн Маджед» по программе была «Fondue Night»[28].
— Боже, ну и запах! — закатили глаза Халид с Саидом.
К всеобщему удивлению, в ассортименте были все разновидности фондю — от бургундского мясного до вализского сырного.
— Ну и что! — сказала Лиза. — Вы должны это попробовать. Мы ведь пробуем ваши блюда.
— Нет, спасибо, проблемы с желудком мне совсем ни к чему, — ответил Саид.
— Ну что ж, попробуем, — отважно заявил Халид.
Саид только удивленно покачал головой, словно намекая на то, что его друг от любви совсем потерял рассудок. Я в тот момент с удовольствием дала бы ему хорошего пинка. Тем более что у меня и без того было такое чувство, что он нам все усложняет.
Но Халида мало заботила реакция друга. Он весь вечер был занят тем, что следил за каждым моим жестом. Когда наши взгляды встречались, я чувствовала, как щеки мои заливает краска смущения. И чем больше я смущалась, тем чаще он, как бы случайно, касался моей руки или брал меня за плечо. От чего я каждый раз вздрагивала, как от электрического разряда.
Меня вдруг пронзило острое, невыразимое желание узнать, где и как он живет. Я и не подозревала, насколько неосуществимо было это желание.
— Халид, — предприняла я отчаянную попытку, — когда ты наконец представишь нас своей семье? Мне очень интересно увидеть, как ты живешь.
Саид на какое-то мгновение застыл с раскрытым ртом. При виде его реакции Халид затрясся от смеха. Наконец они оба дружно расхохотались.
— Что я такого смешного сказала? — спросила я недоуменно и растерянно.
— Ах, Верена, у нас все это не так просто, как в Швейцарии. Я не могу тебя взять и привести в свой дом.
— Почему? Ведь мы знакомы уже десять лет, я же тебе не совсем чужая?
— И, тем не менее, Верена…
— А почему бы тебе просто не спросить свою маму? Она наверняка не будет иметь ничего против того, чтобы ты пригласил свою бывшую однокашницу, с которой учился в Англии.