Зарубежная литература - страница 15

стр.

Возвращается Менехм Эпидамнский, а навстречу ему — тесть и врач с попреками за разыгранную сцену бешенства: это третье недоразумение. Менехм отвечает руганью. "Да он и впрямь буйный!" — восклицает лекарь и зовет на помощь четырех дюжих рабов. Менехм еле отбивается от них, как вдруг является неожиданная помощь. Раб Менехма Сиракузского, не дождавшись в харчевне своего господина, пошел его искать, а то без присмотра вечно он впутывается в неприятности! Неприятности налицо: вот какие-то парни среди бела дня вяжут вроде бы как раз его хозяина! Это уже пятая путаница. Раб бросается на помощь к мнимому господину, вдвоем они раскидывают и разгоняют насильников; в благодарность раб просит отпустить его на волю. Отпустить на волю чужого раба Менехму Эпидамнскому ничего не стоит: "Ступай, я тебя не держу!" И Менехм отправляется еще раз попытать счастья у гетеры.

Раб, обрадованный, бросается в харчевню собрать свои пожитки и тут же сталкивается с настоящим своим хозяином, Менехмом Сиракузским, который и не думал отпускать его на волю. Начинаются перекоры и попреки. Это четвертое недоразумение. Пока у них идет перебранка, из дома гетеры слышится такая же перебранка, и на пороге появляется после новой неудачи Менехм Эпидамнский. Тут наконец-то оба брата сталкиваются на сцене лицом к лицу. Раб в недоумении: кто же его хозяин? Это шестая, и последняя, путаница. Начинается выяснение: оба — Менехмы, оба — родом из Сиракуз, и отец один и тот же... Правда торжествует, рабу окончательно даруется свобода, Менехм Эпидамнский радостно готовится перебраться на родину, к брату, в Сиракузы, а раб объявляет публике, что по случаю отъезда распродается все добро: дом, земля, вся утварь, челядь "и законная жена — если только на такую покупщик отыщется!". На том и кончается комедия.

Публий Вергилий Марон (Publius Vergilius Maro), 70—19 гг. до н. э.

По преданию, мать Вергилия разрешилась от бремени в октябрьские иды, направляясь с мужем в ближнее селение. Придорожную канаву, в которой родился автор прославленной "Энеиды", еще показывали любопытствующим путешественникам в XI веке. Сын владельца мастерской керамических изделий, Публий Вергилий Марон в юные годы учился риторике и философии в Кремоне, Милане и Риме. Затем дружба и покровительство богатого римского всадника Гая Цильния Мецената и самого императора Цезаря Августа доставили ему отрадную возможность безбедно жить в собственном поместье, занимаясь сельским хозяйством и поэзией. По свидетельству биографов, утром он обычно сочинял много стихов и диктовал их, а потом в течение дня сокращал и переделывал. "Буколики", или "Эклоги", — сборник из десяти пастушеских стихотворений — сочинялись три года, "Георгики" — поэма о земледелии — семь лет, а "Энеида” — писанная по образцу Гомера эпическая поэма о странствиях и подвигах троянского героя Энея, — одиннадцать лет.

"Энеида" создавалась во славу Цезаря Августа, который считал мифического полубога Энея предком императорского рода Юлиев. Чтобы совершенствовать "Энеиду", на пятьдесят втором году жизни Вергилий отправился путешествовать в Грецию и Малую Азию, где разворачивались начальные события поэмы. Во время морского переезда он заболел и, не доехав домой, умер в чужом городе.

Римский историк Гай Светоний Транквилл рассказывает, что, будучи при смерти, Вергилий требовал сжечь ларец с "Энеидой", так как не успел закончить в ней несколько стихов. Друзья не исполнили его волю и вскоре издали поэму, чем обеспечили ее триумфальное шествие сквозь тысячелетия.

"Латынь из моды вышла ныне", — сетовал А. С. Пушкин в 1823 году, однако "молодой повеса" Евгений Онегин "помнил, хоть не без греха, из Энеиды два стиха". Латинский язык по "Энеиде" учили школьники разных времен и народов. В дореволюционной России "Энеиду" издавали "для употребления в гимназиях" "как необходимое руководство для учащихся и экзаменующихся". За два тысячелетия в подражание "Энеиде" появилось немало торжественных поэм, среди которых "Генриада" Вольтера, "Петриада" Ломоносова. Возникли и "Энеиды", "вывороченные наизнанку". Например, "Енеида, на малороссийский язык перелицованная И. Котляревским" начиналась стихами: "Эней был парубок бедовый и хлопец хоть куда, казак..."