Заря над степью - страница 14
— Золото здесь, у пояса… О, небо покарало меня! — причитал тибетец.
— Мне не нужно твоего золота. Я не такой жадный, как ты и твой учитель. По правде говоря, тебя следовало бы забить насмерть. Но я не хочу марать о тебя руки. Ты сам поймаешь своего коня?
— У меня рука сломана, — простонал тибетец.
— Ладно, я помогу тебе.
Насанбат быстро поймал коня, щипавшего траву у дороги, и подвел его к рябому монаху. Тот продолжал стонать, поглаживая повисшую как плеть правую руку.
— На, возьми своего коня, — сказал юноша.
— Будь благословен! Пусть хранят тебя боги и небо! — воскликнул Самданбазар. — Твоя душа благородна и бела, как молоко! Пусть солнце будет свидетелем, я признаюсь тебе во всем до конца. Я собирался убить тебя ножом в тот момент, когда ты наклонился бы ко мне за золотом, которого у меня нет. Ох, ведь я всего только бедный послушник богатого учителя! Я служу ему, как верный пес, как выносливая лошадь. Учитель накажет меня за то, что я не привез ему драгоценный череп. Ну и пусть! Твоя благородная душа раскрыла мне глаза и в прах развеяла все десять черных грехов, закрывавшие мне свет. Говорят, ружье разбойника через три года начинает стрелять в своего хозяина. Я верой и правдой служил своему учителю тридцать лет. Но теперь я устрою ему такое, что, проживи он пятьсот жизней, и тогда не забудет. Ты не руку мне сломал, а дал знать, что чаша прегрешений моего учителя переполнена.
Тибетец еще сильнее застонал и заплакал навзрыд.
Из-за перевала послышался топот. Это прискакал старый Балдан. Взглянув на Самданбазара, он спросил:
— Что случилось? С коня упал, что ли?
— Нет, я хотел убить этого человека, но небо покарало меня, — ответил лама и со слезами на глазах попросил перевязать ему руку. — А-ра-ра-ра! — Тибетец завопил от нестерпимой боли, лицо его побелело, и он упал без сознания.
VIII
Встреча с ученым — радость на всю жизнь
Прекрасное и сердечное отношение монгольского народа к нам радовало наши сердца.
П. Козлов, «Монголия и Кам», 1906
Путешественники остановились в Харабалгасуне, в этом безлюдном крае, где высятся лишь развалины величественного древнего города. Солнце клонилось к закату. В лагере царило оживление. Русские и монголы дружно хлопотали возле лошадей и верблюдов. Крепостные стены древнего уйгурского города с десятого века, навернок, не слышали такого шума. Русская и монгольская речь, ржание лошадей, верблюжий крик эхом отзывались среди безмолвных развалин.
Стоянку выбрали на заросшем травой древнем валу. Поставили юрту для начальника экспедиции академика Радлова. Рядом с его юртой раскинули две палатки: русскую казачью и пеструю монгольскую. Старый ученый по-юношески проворно поднялся на древний вал.
— Ну вот мы и приехали в гости к хану Буку. Приветствуем тебя, Хара-балгасун! — Затем, повернувшись к Батбаяру, который только утром присоединился к экспедиции, он через переводчика Федора Осокина спросил: — Батбаяр-гуай, знаете ли вы, чей это был город?
— По-разному толкуют. Старики говорят, что здесь стоял большой уйгурский город.
— Правильно, дорогой мой, правильно. Здесь была столица уйгурского государства. А что это было за государство, не слышали?
— Слышал я, что, до того как у монголов свои сутры появились, они читали уйгурские книги. А когда я был в городе Синине, мне рассказывали, что в Тибете тоже живут уйгуры, только желтые. Это говорил и Самданжамба. Они говорят на монгольском языке. А еще есть черные уйгуры. У этих речь похожа на речь синьцзянских уйгуров. Слышал я еще, что у озера Хубсугул тоже обитают уйгуры-оленеводы. Эти ничего не знают — ни своей истории, ни письменности. Но вроде и они пошли от давних уйгуров.
— Вполне возможно. Древние уйгуры жили в этих местах еще до Чингиса. А кто такой Самданжамба, о котором вы только что упомянули?
— Старый проводник, очень хороший человек. Он был проводником у Потапина, с которым и я два раза встречался.
— А-а! Значит, это тот самый Самданжамба, которого знают все ученые? А супругу Потапииа, Александру Васильевну, вы тоже встречали?
— Как же, как же! Добрая такая женщина. Высокая, с голубыми глазами.