Земля обетованная - страница 27
Хорнби. Сделайте одолжение. (Уходит.)
Марш. Нора, ты хочешь уехать отсюда?
Нора. Почему ты это решил?
Марш. Ты так взглянула на Реджи, когда он это сказал…
Нора. Я ничего не понимаю. А Фрэнк обо всем этом знает?
Марш. Дорогая моя, откуда же ему знать?
Нора. Как странно! Он только что со мной говорил о моем отъезде.
Марш (быстро). С чего это?
Нора. Ой! (Она поняла, что неумышленно выдала свою тайну.)
Марш. Нора, ради бога, что у вас тут творится? Пойми, либо сейчас, либо никогда. Ты что-то скрываешь от меня. Вы с ним плохо живете?
Нора (тихо). Не очень хорошо.
Марш. Почему же ты не сообщила мне?
Нора. Мне было стыдно.
Марш. Но ты только что сказала, что он хорошо обращается с тобой.
Нора. Мне не в чем его упрекнуть.
Марш. Тут что-то неладно. Чуяло мое сердце! Конечно, с ним ты не можешь быть счастлива. Такая девушка, как ты, — и батрак. Вся эта история ужасна. Слава богу, что я здесь и ты можешь воспользоваться случаем…
Нора. О чем ты говоришь?
Марш. Эта жизнь не для тебя. Сейчас у тебя есть возможность вернуться в Англию. Ради бога, прими это предложение. Пройдет полгода, и все, что ты здесь пережила, покажется тебе только страшным сном. (Вдруг останавливается, пораженный выражением ее лица.) Нора, что с тобой?
Нора (трагично). Не знаю.
Входит Хорнби.
Хорнби. Там кто-то пришел к вам.
Нора. Ко мне? (Подойдя к двери, выглядывает.) А, это миссис Шарп! Почему она пришла пешком? Она без нужды лишнего шага не сделает. Это жена нашего соседа… Добрый день, миссис Шарп!
Входит миссис Шарп. Это тучная краснолицая женщина средних лет, страдающая одышкой. На ней старая шляпа с широкими полями, выцветшая, не очень чистая блузка и помятая юбка.
Входите, входите!
Миссис Шарп. Добрый день, миссис Тэйлор. Ох, задыхаюсь! Уже много месяцев не ходила так далеко.
Нора. Это мой брат.
Миссис Шарп. Ваш брат? Ах, вот это кто.
Нора (улыбаясь). Вы как будто удивлены?
Миссис Шарп. Я так беспокоилась, что не могла усидеть дома. Вышла посмотреть, где Сид, и вдруг увидела тележку… Я решила, что это приехал инспектор. И сразу же пошла сюда. Я так волнуюсь!
Нора. А что случилось?
Миссис Шарп. Уж не будете ли вы меня уверять, что ничего не знаете? Сид и Фрэнк ни о чем больше не говорят с тех пор, как Фрэнк ее обнаружил.
Нора. Что обнаружил?
Миссис Шарп. Сорную траву.
Марш (показывая на миску с цветами). У вас она, значит, тоже есть?
Миссис Шарп. Не можем понять, кто донес на нас. Врагов у нас как будто нет.
Марш. Всегда кто-нибудь донесет. Кому же охота рисковать? Каждый дрожит за свой участок.
Миссис Шарп (глядя на желтые цветы). А она ставит их на стол, будто это букет.
Нора. Объясни мне, Эдди, о чем она говорит.
Марш. Дорогая моя, эти красивые цветочки, которые ты собрала, чтобы украсить свой дом, могут принести разорение.
Нора. Эдди!
Марш. Вероятно, ты слышала наши разговоры о сорной траве? Три врага есть у фермера: мороз, град и сорняки…
Миссис Шарп. В прошлом году поле побило градом. Весь урожай пропал. Не получили за него ни доллара. Если и в этом году погибнет урожай, придется все тут бросить.
Марш. Когда такой сорняк обнаружишь у себя в поле, нужно сообщить властям. А если не сделаешь этого, то донесет кто-нибудь из соседей. Тогда присылают инспектора, и если он находит нужным, то заставляет сжечь весь урожай; вот и пропал весь труд за год. Хорошо тому, у кого есть деньжонки в банке, и он может продержаться до следующего года.
Миссис Шарп. У нас всего сто шестьдесят акров. А детей пять душ. Разве тут скопишь что-нибудь?
Марш. Они сейчас там, с инспектором?
Миссис Шарп. Да. Он сегодня утром приехал из Прентиса.
Марш. Это скверно для Фрэнка.
Миссис Шарп. У него меньше едоков, чем у нас. Он может снова пойти в батраки. А вот с нами что будет?
Нора. Как же это он мне ничего не сказал?
Миссис Шарп. Привык, верно, свое горе таить в себе, а вы еще не приучили его поступать иначе.
Нора взглядывает на нее, но, видя, что миссис Шарп находится в крайнем нервном возбуждении, оставляет ее замечание без ответа.
Марш. Надо надеяться на лучшее, миссис Шарп.
Миссис Шарп. Сид говорит, что у нас только один угол поля заражен. Но, может, он это говорит просто так, чтобы меня успокоить? Знаете, какие эти инспектора! Им-то терять нечего. А то, что мы будем голодать всю зиму, до этого им дела нет. (