Земляника под снегом - страница 29
Посадили старика на парчовые подушки, подносят ему разные кушанья, чаем угощают.
Вышла к гостю сама Лунная дева.
Говорит она старику:
— Спасибо тебе, что навестил нас. Все мы тебе рады. Ты добрый человек, позаботился о нашем любимом ростке бамбука. Погости у нас, не торопись домой… Эй, зайцы, звёзды, позабавьте гостя!
Стали зайцы плясать перед стариком. Скачут друг через друга, кувыркаются. Одни в барабан стучат, другие в ладоши прихлопывают, третьи поют:
Заяц, заяц, отчего
У тебя такие уши
Длинные, длинные,
Словно листья у бамбука?
Бам-бам-бам, бум-бум-бум.
Оттого что в детстве мама
За уши меня тянула,
Стали уши у меня
Длинные, длинные,
Словно листья у бамбука.
Бам-бам-бам, бум-бум-бум.
Потом звёзды начали кружиться в хороводе и запели звонкими серебряными голосами:
Свет-свет-светляки!
Свет-свет-светляки!
Если будут вас ловить,
Прилетайте к нам сюда.
Смотрит старик, слушает. Незаметно время летит, на земле уже вечер близок.
И тут вспомнил старик о своей старухе. Верно, ждёт она не дождётся. Пора и домой.
Простился старик с Лунной девой, простился со звёздами, а зайцы его до самых ворот проводили.
Спускаться-то скорей, чем подниматься.
Вот звёзды стали маленькими-маленькими и скоро совсем из виду пропали, а внизу земля показалась. Сперва была она с маковое зёрнышко, а потом стала как орешек, а потом — как баклажан, а потом — как большая дыня. Вот её уж и глазом не измерить. Гора Фудзи высится большая-большая. А вот и родная деревня! Вот уж и дом старика виден.
Спустился старик до самой своей крыши и зовёт:
— Старуха, а старуха, выходи-ка меня встречать!
А старуха с самого утра ждёт, места себе не находит. Всё на небо поглядывает, даже шею заломило. Под вечер пошла домой ужин варить, но на голос старика бегом из дверей выбежала:
— Наконец-то вернулся! Вот радость! А у меня как раз ужин поспел. Ну, рассказывай, где побывал, что видел.
— А видел я, старая, чудеса. Наш-то бамбук до самого неба дорос! Вот ты послушай…
Поужинал старик. Трубку покуривает и старухе рассказывает про Лунное царство. Удивляется старуха:
— И правда чудеса! Нет, старик, уж ты как себе хочешь, а завтра возьми меня с собой на небо. Посмотрю и я, как звёзды пляшут.
Пожалел старик старуху. Не много она в жизни радостей видела. Пусть хоть напоследок в Лунном царстве побывает.
Вот на другое утро встали оба рано-рано. Старуха по деревьям лазать не умеет. Посадил ее старик в большой мешок.
— Только помни, старуха: ты меня ни о чём по дороге не спрашивай. Я мешок в зубах буду держать. Если раскрою рот, беда случится! Полетишь ты камнем вниз, и костей не соберёшь.
— Не бойся, старый, ни о чем тебя не буду спрашивать, словечка не скажу. Буду молчком сидеть в мешке до самого Лунного царства.
Взял старик мешок в зубы — они у него были ещё крепкие — и полез вверх по стволу бамбука.
Вот поднялся старик выше своего дома, выше самой высокой сосны в саду. Стал его дом не больше дыни, а там с баклажан, а потом с горошину. Стал маленьким-маленьким, как кунжутное семечко, и совсем из глаз скрылся.
Высока снежная гора Фудзи, а теперь кажется не больше орешка. Много времени не прошло, глянул вниз старик, а уж вся Япония — маковые зёрнышки. И совсем в тумане растаяла. Передохнул старик и снова полез вверх.
Старухе в мешке ничего не видно. Была она словоохотлива. Надоело ей молчком сидеть. Но ведь старик приказал рта не раскрывать. Приказывать-то легко, а каково выполнить?
Лезет вверх старик, карабкается по стволу.
Были звёзды не больше кунжутного семечка, а теперь стали величиной с дыню. Луна — что большая гора.
Тут начала было старуха:
— Эй, послу… — да на полуслове спохватилась.
Немного времени прошло, она опять:
— Эй, послушай, дед… — да вовремя рукой себе рот зажала.
Чуть-чуть было старик не откликнулся, но, к счастью, промолчал.
А старухе всё больше не терпится:
— Эй, старик, далеко ещё?
Старик в ответ мычит:
— М-м-м.
Слово за слово, разговорилась старуха. Толкует о том о сем и время от времени спрашивает:
— Ну что, старик, далеко ли еще до луны? Скоро ли мы там будем? А что, виден уже серебряный дворец?
Вот уж Лунное царство так близко — рукой подать.