Земное жилище - страница 11

стр.

Бежит река до берегов морских, где черепахи,
не забывая о своем происхожденье горном и небесном,
сквозь все растительное царство, где дрожит и бьется,
как барабан, глухое сердце сельвы.
О, море нежное, о, Амазонка и твоя семья речная!
Пускаю оперенную стрелу, как птицу смерти,
в твою высокую звезду, —
потом в воде твоей ищу свою сияющую жертву.
Земля моя, где обитают племена смиренья
и гордости, луны и солнца,
вулкана, озера, луча и злаков!
Хранишь ты память об огне первичном
в любом плоде, в пере, и в насекомом,
и в кактусе, — показывает он цветы и раны, —
в быке, сияющем от света светляков в ночи,
в бессонных минералах, пьющих свет,
и в красном рысаке, что скачет без удил.
А засуха лицо и стену морщит,
и по всему пшеничному простору
пожар, как петушиный бой, а петухи — из золота и крови.
Владею от огня ключом.
Огонь — природный мирный ключ,
замки невидимые открывает он,
тот ключ любви и мака,
первоначального рубина и граната,
космического перца, розы.
Ключ нежный, солнечный, он греет руку,
протянутую к людям и границ не знающую,
к тому, кто шпагою владеет, кто дробит булыжник,
кто взвешивает деньги иль цветы,
кто скатерть накрывает к моему приходу,
к охотнику на тучи и учителю голубок.
Земля экватора и предков,
плодоносящее кладбище,
приют семян и трупов!
На высохшие мумии индейцев в глиняных сосудах,
на конкистадоров в их каменных могилах,
столетья на своей дороге вечной бороздя,
и лишь под пенье музыкальных насекомых
бросает то же небо взор забвенья.
Другой Колумб свой якорь в тучах поднимает,
небесный порох дальнего светила
взрывается немым огнем коротким,
а крики беспокойных птиц —
вопросы, обращенные к закату.

Комментарии

Автобиография, предназначенная для птиц


Кордильера — горная цепь.


Круговорот


Фивы. — Имеются в виду Фивы «Стовратные» — столица Древнего Египта в эпоху Среднего и Нового царств.


Гимн летающим крепостям


Гимн летающим крепостям. — Это стихотворение написано в 1944 году.

Нёйкёльн — один из районов Берлина, расположенный в юго-западной части города.


Моя родина


Чиримойя, капули — плодоносящие тропические растения; агвиат (агуакате) — дикорастущий томат.


Островное


Гуайява — тропическое дерево с кисло-сладкими плодами.


Ключ от огня


Боливар Симон (1783–1830) — выдающийся руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Латинской Америке.

Содержание

Автобиография, предназначенная для птиц. Перевод О. Савича 159

Повседневная дружба. Перевод С. Гончаренко 161

Призвание зеркала. Перевод О. Савича 163

Привычка. Перевод С. Гончаренко 164

Гордость газированной воды. Перевод О. Савича 166

Фруктовая диета. Перевод С. Гончаренко 167

Потаенная биография сына. Перевод С. Гончаренко 169

Круговорот. Перевод С. Гончаренко 170

Гость. Перевод С. Гончаренко 172

Жизненная алхимия. Перевод О. Савича 173

Собственность. Перевод О. Савича 175

Иностранец. Перевод О. Савича 177

Путешествие. Перевод О. Савича 179

Эта прекрасная размеренная жизнь. Перевод С. Гончаренко 181

Земное жилище. Перевод О. Савича 183

Безымянный остров. Перевод С. Гончаренко 184

Северо-восточный ветер. Перевод О. Савича 186

Одиночество и чайка. Перевод О. Савича 188

Прах — труп времени. Перевод О. Савича 190

Ничто не наше навеки. Перевод С. Гончаренко 192

Населенное одиночество. Перевод С. Гончаренко 194

Октябрь. Перевод С. Гончаренко 196

Призрак в гостях. Перевод С. Гончаренко 198

Опись всего моего достояния. Перевод О. Савича 200

Гимн летающим крепостям. Перевод С. Гончаренко 202

Моя родина. Перевод О. Савича 207

Преступление и смерть ветра. Перевод С. Гончаренко 209

Жажда статуи. Перевод С. Гончаренко 211

Островное. Перевод С. Гончаренко 212

Движения природы. Перевод О. Савича 214

Небесное снабжение. Перевод О. Савича 215

Ночь или ложь. Перевод О. Савича 217

Времена года. Перевод С. Гончаренко 218

Нечетные дни. Перевод О. Савича 219

Дань ночи. Перевод О. Савича 220

Бесконечное странствие. Перевод С. Гончаренко 222

Три строфы, посвященные пыли. Перевод С. Гончаренко 224

Здесь покоится пена. Перевод С. Гончаренко 225

Хуан Безнебесный. Перевод О. Савича 227

Уроки дерева, женщина и птица. Перевод О. Савича

I. Колонна в память листьев 229

II. Формы временного наслажденья 230