Железом по белому - страница 21

стр.

2

Как оказалось, у Зеебурга была даже армия. По крайней мере, одного солдата этой армии Цайт встретил у входа в замок.

— Кто ты и по какому праву явился во владения его милости, рыцаря Зеебургского?

Однако. Цайт был озадачен.

Солдат выглядел так, как будто сошел со страниц рыцарского романа. Где мундир, где погоны, где мушкет, где хоть какие-то признаки современности? Солдат был одет в латы. Да-да, самые настоящие латы, какие перестали носить еще во времена доброго короля Максимиллиана, черные, как воронье перо, гофрированные, с завернутыми валиками краев, с огромными наплечниками, латными рукавицами, широченными, как медвежьи лапы, сабатонами.

Разве что шлема не было. Голову Солдат прикрывал вязаным нашлемником. Может, потому, что нигде не было видно осадным машин и бегущих с лестницами наперевес ландкнехтов, а может, он просто хотел похвастаться своей роскошной бородой, золотистой волной струящейся по груди кирасы, куда там подземельным гномам.

Перед собой Солдат, перегородивший Цайт путь в замок, держал цвайхандер, уперев клинком в землю и положив руки на крылья гарды.

— По повелению моего короля прибыл я… — растерянно начал Цайт, тут же мысленно сплюнув, чтобы избавить язык от велеречивых оборотов куртуазных романов, — Мне приказано явиться к рыцарю Зеебурга.

— Мне приказано никого не пускать к моему повелителю, если это не вызвано пожаром, наводнением либо же нападением коварного врага.

Цайт заподозрил, что над ним издеваются. Хотя бы потому, что ожидая нападения коварного врага, в замке должны были, как минимум, поднять мост, закрыть ворота и опустить решетку.

— На службу к твоему господину явился я, о, рыцарь.

— Я не рыцарь, — перешел на человеческий язык Солдат, — Я — ваффенкнехт.

— А я посланец короля Шнееланда, с письмом.

Ваффенсолдат молча протянул стальную перчатку.

— Не велено. Приказано отдать в руки хозяину Зеебурга.

— У Зеебурга нет хозяев. Есть повелитель.

— А в чем разница?

Цайт уже понял, что Солдат просто демонстрирует чувство юмора, тяжеловесное, как его доспех, и он его, конечно, пропустит. Просто ему скучно стоять здесь стальной статуей, тем более что посетители в замок не ломятся гурьбой.

— Хозяин — тот, кто владеет. Повелитель — тот, кто повелевает.

— Аа, вон оно что… А разница в чем?

— Хозяин — когда ты владеешь, но повелеть не можешь. Повелитель — когда можешь.

— Ну вот, теперь понятно, — широко улыбнулся Цайт.

Они постояли молча, солдат и…

— Ты вообще кто?

— Я же сказал.

— Ты много чего наговорил.

— На службу к твоему повелителю прибыл я, о, ры… кнехт.

— Место шута у нас уже занято.

— А второй не нужен?

— Нам и первого за глаза и за уши, — поморщился Солдат, — Ты скажешь, зачем явился или мне пошевелить тебя?

С этими словами Солдат хлопнул себя по латному бедру. Что-то щелкнуло, и из раскрывшейся на ноге створки выдвинулась изогнутая рукоять пистолета. Возможно, даже не кремневого, а фитильного. А возможно — и нет.

Цайт решил, что пора заканчивать.

— У меня — он взмахнул конвертом, — письмо. От короля Шнееланда. С приказом явиться к рыцарю Зеебурга. На службу. Я тебе об этом уже битый час толкую.

Солдат посмотрел на конверт, на сургучную печать.

— Так ты не шутил?

3

Внутри замок был… замком. Мощеный двор, каменные стены, запах конюшни.

Интересно, подумал Цайт, весело осматриваясь, пока слуга, одетый в костюм, отставший от моды лет на четыреста, вел его к своему хозя… ах, простите, повелителю. Интересно, здесь знают о таком достижении прогресса, как ватерклозет или по-прежнему пользуются данскерами? Как бы мне озерными ветрами не продуло нежные части тела…

Глава 17

4

По винтовой лестнице Цайт вслед за своим проводником поднялся на самый верх одной из башен. Слуга постучал в дверь, когда-то давным-давно сбитую неизвестным мастером из толстых дубовых плах, потемневших от возраста…. От возраста?

Хм.

Слуга дождался неразборчивого ответа из-за двери и потянул ее на себя за тяжелое медное кольцо, тоже, разумеется, покрытое зеленой патиной. Рассмотреть кольцо Цайт не успел, зато успел увидеть доски двери, сделав для себя кое-какие выводы.

— Посланник от короля Шнееланда к вашей милости.