Жемчужина короны (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Замок Балморал в Шотландии — летняя резиденция английских королей. — Прим. перев.
2
Черт возьми! (исп.)
3
Да! (франц.)
4
Остров Гренада — один из мелких островов неподалеку от о. Тринидад. — Прим. перев.
5
Альпаргаты — плетенные из шпагата туфли без задников, какие носят венесуэльцы. — Прим. автора.
6
«Шаутеры» (от англ. слова shout — кричать) — одна из многочисленных религиозных сект, распространенных среди негров Вест-Индии. Отличается шумным исполнением обрядов, когда молящиеся впадают в бурный экстаз и криками доводят себя до исступления. — Прим. перев.
7
Хорошо, ладно (франц.).
8
Бабулал — распространенное имя у индийцев. — Прим. автора.
9
Роти — индийское кушанье из муки, мяса и пряностей. — Прим. автора.
10
Ориша, или Шанго, — бог грома; также название религии негров Африки и Вест-Индии. — Прим. перев.
11
Хоунбонор — верховный жрец религии шанго. — Прим. автора.
12
Моби — легкий напиток, настоянный на древесной коре. — Прим. автора.
13
Нэн-нэн — по-креольски крестная мать. — Прим. автора.
14
Марка вина. — Прим. перев.
15
Калипсо — народные песни Тринидада. Они родились здесь и в последние годы распространились на другие острова Британской Вест-Индии. Происхождение этого слова остается пока неясным. Однако объяснение, данное Эдриком Коннором, негритянским певцом и исследователем калипсо, кажется наиболее приемлемым: это благозвучная запись африканского слова «каисо» (в его фонетическом написании), что означает «браво-бис!» «Песенный сезон» на Тринидаде начинается в канун Нового года и достигает своего наивысшего подъема в дни карнавала, предшествующего великому посту. Накануне последней войны калипсо выполняли очень важную функцию: рабочий класс использовал их как оружие против угнетателей; в этих песнях он зло высмеивал своих хозяев, критиковал тринидадское общество. Одной из непременных особенностей хороших куплетов калипсо являются острота и злободневность. Певцы калипсо публично состязаются в искусстве импровизированного стихосложения, в остроумии и способности метко подмечать и высмеивать пороки. Когда американцы оккупировали остров, они постарались использовать калипсо в коммерческих целях. Калипсо стали исполняться в закрытых помещениях, куда вход был платным. Подвергаясь полицейской цензуре, калипсо постепенно утрачивают свою злободневность и в угоду богатым туристам становятся безобидными шуточными и лирическими песенками. Сохранился лишь своеобразный ритм калипсо. В данном калипсо высмеивается суеверие мужчины, который боится, что в каллалу (национальное овощное блюдо) легче подсыпать приворотного зелья. — Прим. автора.
16
Куш-куш — съедобный корнеплод. — Прим. автора.
17
Танния — съедобный корнеплод. — Прим. автора.
18
Анкилостомоз — чрезвычайно распространенное в тропиках заболевание, вызываемое заражением глистом анкилостома. — Прим. перев.