Жена на полставки (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Градж — горячий пряный слабоалкогольный напиток.
2
Брэм-мол — традиционное название родового гнезда содержит приставку мол.
3
Кручар — разговорное обозначение круга чародеев, в который вступают все без исключения маги. Глава круга регулярно ведет в специальном кабинете прием жалоб на магов и заявок на их услуги.
4
Грис — богиня, изображающаяся в виде столапой паучихи, плетущей полотно судеб.
5
Кайр/кайра/ — доверенный слуга/служанка/, принесший подкрепленную магией клятву верности. Как правило, выбирается родителями и находится рядом с хозяином/хозяйкой/ с самого детства.
6
Лэйд/лэй/ — такое обращение изначально указывало на древность рода, но любой, получивший магический дар, автоматически становится лэйдом. Любая женщина, выйдя замуж за лэйда, становится лэй.
7
Хищная кровь — при магическом истощении кровь мага временно меняет состав и начинает светиться, наиболее близкие к поверхности кожи сосуды даже просвечивают сквозь нее в темноте. И она действительно хищная, поскольку способна вытягивать энергию из того, к кому прикасается маг.
8
Айр/айра/ — донор, позволяющий магу максимально быстро восстановить утраченные силы. Энергия лица противоположного пола быстрее и лучше усваивается.
9
Айронарий — помещение в ратуше, где дежурят назначенные по жребию айры.
10
Кокон — энергетическая оболочка, аура.
11
Слепок — след, оставляемый аурой.
12
Латия — название города.
13
Калф — потусторонняя тварь из разлома.
14
Обитель — небольшое поселение при храме, своего рода монастырь.
15
Круги — традиционно общество делится на три слоя: первый круг низший, третий — сродни аристократии.
16
Змей — верховное божество.
17
Шипарий — своего рода гараж, помещение для шипов — каменных одно и двухместных транспортных средств, получивших название за треугольную форму. Шипер — водитель.
18
Дин — эта приставка используется для обозначения девичьей фамилии.
19
Райка — болотная птица, употребляемая в пищу.
20
Рассветная башня — ратуша в Латии
21
Иллара — обязательное раз в сорок дней посещение храма Змея.
22
Та-шип — наемный транспорт с водителем, аналог такси. Та- шипер — таксист.
23
Стрела — многоместный общественный транспорт.
24
Шахад — территория подвластная повелителю.
25
Змеев день — праздник в честь сошествия великого Змея.
26
Лэйдар — глава светской власти в городе. Что- то вроде мэра.
27
Шаера — хищное животное наподобие гиены.
28
Сафир — материал, блокирующий чары. От направленного заклинания, естественно, не спасет, но вполне оградит от наложенного на какой- то предмет. Так же укрывает вещи от поисковых и сканирующих чар.
29
Гуран — двухкомпонентное дорожное покрытие, сродни асфальту.
30
Фасвар — горная порода, светящаяся в темноте. Используется для отделки зданий, а в измельченном виде для светильников, освещения дорог и ландшафтного дизайна.
31
Лалии — цветущие лианы, бутоны которых раскрываются ночью.
32
Латийский пояс/ пояс Латии — лесопарк по периметру города.
33
Эсты — брачные метки на кистях рук.
34
Лива, Тония — соседние города.
35
Фонит — одноразовый артефакт связи.
36
Стреларий — автовокзал. Стрелер — водитель стрелы.
37
Совершеннолетие в шахадах достигается в три этапа: в восемнадцать уже можно вступать в брак, но только с согласия родителей или опекунов; в двадцать один — разрешение на брак не требуется, если его нет, то просто назначается испытательный срок, тогда же получают право свободно распоряжаться процентами с капитала, если он есть; а в двадцать пять человек становится абсолютно самостоятельным.
38
Мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощание медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.
39
Фикс — фиксирующее око, что- то вроде камеры, реагирующей на нарушения общественного порядка.
40
Змееныш, змеиное отродье — уничижительное обозначение мага.
41
Зачерненные стекла — верная примета борделя, своего рода красные фонари.
42
Ирис — энергетический напиток, приправленный магией.
43
Тарн — предмет, зачарованный для создания привлекательности или непривлекательности человека/направления/места.
44
Ольта, Финн — города возле разлома.
45
мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощание медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.
46
триз — отрезвляющее зелье.
47
ушастый — грубое слово, аналог рогоносца. Ушастый потому, что от вранья уши опухли.
48
Лейдорат — собрание лэйдаров шахада обычно назначаемое Повелителем.