Женщины на празднике Фесмофорий - страница 2
За что, скажи?
Еврипид
За то, что поношу в трагедиях я их.
Мнесилох
И поделом тебе, свидетель Посейдон!
Какой же из беды придумал выход ты?
Еврипид
Поэта Агафона убедить хочу
В храм Фесмофор пойти.
Мнесилох
Что может сделать он?
Еврипид
Вмешавшись в их толпу, он в случае нужды
Заступится.
Мнесилох
Но как? Открыто иль тайком?
Еврипид
Одетый женщиной, он тайно к ним пойдет.
Мнесилох
Уловка хитрая! На это ты горазд!
На штуки разные у нас ты – молодец.
Еврипид
Молчи-ка.
Мнесилох
Почему?
Еврипид
Выходит Агафон.
На выдвижной платформе – эккиклеме – появляется одетый женщиной Агафон.
Мнесилох
Да где же он?
Еврипид
Где он? На эккиклеме, вон!
Мнесилох
Ужели я ослеп? Мужчин не разгляжу;
К нам приближается Кирена,[6] вижу я!
Еврипид
Молчи! Он пение свое сейчас начнет.
Мнесилох
Хитросплетения тропинок муравья?
Агафон
(то декламирует от лица предводительницы хора, то поет, подражая хору)
«В славу подземным богиням[7] зажгите светильники, девы,
И со свободной душой пляску начните и песнь».
(Поет.)
«Какого же бога торжественной песней
Почтить нам, скажи? Мы послушно
Готовы богов тех воспеть».
(Декламирует.)
«Приветствуйте, Музы,
Сперва обладателя лука златого,
Создавшего стены в стране Симоента,[8]
Приветствуйте Феба».
(Поет.)
«Привет тебе, Феб, подающий
Священные лавры в борьбе вдохновенной
Певцов и поэтов прекрасных».
(Декламирует.)
«Воспойте хвалу Артемиде, богине
Безбрачной, охотнице горных лесов».
(Поет.)
«Покорны тебе, прославляем святую
Латоны[9] безбрачную дочь. Хвала Артемиде!»
(Декламирует.)
«Латону прославьте, и стройное пенье
Кифары, звенящей фригийским напевом
Харитам, кружащимся в танце».
(Поет.)
«Прославим Латону-царицу
И гимнов источник, кифару,
И звон ее мощный, который, сливаясь
С моей вдохновенною песнью, рождает
В божественном взоре сиянье».
(Декламирует.)
«Еще раз прославим могучего Феба».
(Поет.)
«Блаженному чаду Латоны – привет!»
Мнесилох
Какая славная, Генетиллиды,[10] песнь!
Она так сладостна, как женский поцелуй,
Волнует сильно так, что, слушая ее,
Я ощущал щекотку даже в заднице.
А ты, о юноша, – когда ты юноша, –
Ответь мне на вопрос, из «Ликургии»[11] он
Эсхила: «Ты пришел откуда, женственный?
Где родина твоя? Что это за наряд?»
И что за смесь всего, что только может быть?
Хоть барбит[12] при тебе, но в платье женском ты,
Под сеткой волосы, а с маслом взял сосуд,[13]
И пояс женский… Как все это совместить?
Ведь невозможны рядом зеркало и меч!
Мужчиной ли растешь, скажи, дитя мое?
Но где твой член мужской, где плащ и башмаки?
Ты женщина? Но груди где твои тогда?
Что скажешь? Ты молчишь, не хочешь отвечать?
Тогда по песням я определю тебя.
Агафон
Старик, старик! Твою язвительную речь
Я слышал; ею я, однако, не смущен.
Моя одежда мыслям соответствует:
Свой образ жизни должен приноравливать
Поэт к тем драмам, что он сам создать решил.
Так, если драму он про женщин создает,
То к женщинам и сам причастен должен быть.
Мнесилох
Над «Федрою» трудясь, захочешь быть верхом?
Агафон
Героев же творя, в себе найти поэт
Обязан мужество. В ком нет подобных свойств,
Те подражанием добиться их должны.
Мнесилох
Когда сатиров ты надумаешь творить,
Зови меня: тебе я сзади помогу.
Агафон
Напротив, неприятен вид поэта нам,
Когда неряшлив он, взлохмачен. Посмотри,
Ведь Ивик и Алкей, затем Анакреонт,[14]
Поэты лирики изысканной, вели
По-ионийски жизнь,[15] уборы женские
Носили. Фриних же – о нем ведь ты слыхал –
Собой прекрасен был и хорошо одет,
Прекрасны потому и драмы у него.
Поэт всегда творит подобное себе.
Мнесилох
Агафон
Естественно. И я, понявши это все,
Стал за собой следить.
Мнесилох
О боги! Как же так?
Еврипид
Не зубоскаль! И я таким, как Агафон,
Был в юности, когда работать начинал.
Мнесилох
Воспитан, значит, ты не очень хорошо.
Еврипид
(Агафону)
Позволь сказать, зачем пришел я.
Агафон
Говори!
Еврипид
«Тот – истинный мудрец,[18] кто многое сказать
Умеет коротко и складно», Агафон!
Бедой внезапною жестоко поражен,
Являюсь я к тебе просителем.
Агафон
О чем?
Еврипид
Сегодня женщины на празднике хотят
Сгубить меня за то, что я порочу их.
Агафон
Но чем же я могу помочь твоей беде?