Жить с тобой - страница 3

стр.

Когда Молли подходила по извилистой подъездной дороге к этому дому с белыми колоннами и широкими окнами на трех этажах, она отдала должное вкусу и состоятельности хозяев. Она, конечно, считала, что там и живет та самая пожилая леди, которая предлагала работу, выглядевшую очень заманчиво. Разумеется, она не предполагала, что столкнется с Грегори Уилфилдом. Теперь ей не терпелось поскорее удрать отсюда.

Они молча пересекли холл. Открыв дверь, хозяин хотел было попрощаться, но тут кто-то позвал:

— Мисс Смитсон?

Она обернулась и увидела спускавшуюся по лестнице пожилую особу с широкой приветливой улыбкой.

— Молли! Это вы?

Женщина, которую она знала как миссис Хартли, подошла и ласково тронула ее за плечо.

— Что вы здесь делаете?

— Я… я пришла насчет работы, — пробормотала Молли.

— Да неужели? — Она всплеснула руками и оживленно заговорила: — Но это же изумительно! Грег, как ты нашел ее? Какой приятный сюрприз.

Уилфилд посмотрел на обеих с высоты своего роста.

— Я не искал, — буркнул он недовольно.

— Ты хочешь сказать, она сама пришла?

У миссис Хартли были седые, красиво уложенные волосы и лицо почти без морщин. Ее синие глаза сверкнули, когда Молли объяснила:

— Я откликнулась на объявление в пятничной газете. А вы и есть та леди, которой нужна помощница, умеющая водить машину? — Увидев кивок женщины, она удивленно воскликнула: — Я и не знала!

— А я не знала, что звонившая нам мисс Смитсон — это вы.

Уилфилду тоже не пришло это в голову. Кругом была масса Смитсонов. Если бы Молли вместе с фамилией назвала и имя, он бы даже не стал с ней беседовать.

— Не знала, что вы ищете работу! — лукаво улыбнулась миссис Хартли. — Между нами, я бы и не посчитала, что это может вам подойти. Но теперь, видя ваш интерес, могу только порадоваться. — Она улыбнулась обоим. — Ну разве не чудесно?

— Я воспринимаю все немного иначе! — Уилфилд неулыбчиво сжал губы. — Где вы познакомились?

— О, мы старые друзья, — весело сказала старая леди. Это было не совсем правдой.

— И все же — где? — более настойчиво поинтересовался он.

— На воскресной ярмарке, — ответила миссис Хартли, держа Молли за обе руки, а та уже загорелась: получить работу по объявлению, ради чего она пришла, было бы здорово, тем более что ей очень нравилась эта старая женщина. Но из-за Грегори Уилфилда ее шансы были близки к нулю.

Воскресная ярмарка еженедельно устраивалась на старом летном поле в нескольких милях от города. Любой мог выставить здесь партию товара для продажи в розницу, и Молли часто появлялась там, чтобы помочь школьной подруге. Патрисия была матерью-одиночкой, стесненной в средствах, но отличной портнихой. Она покупала старую одежду по дешевке, стирала и чистила ее, перешивала и продавала вполне приличные вещи по разумным ценам.

Когда Молли работала с ней, торговля шла веселее, так как она развлекала клиентов. Ярмарка пользовалась популярностью, покупатели собирались со всей округи. Молли улыбалась им, шутила, они отвечали тем же и охотнее шли на сделки.

В то утро, когда она покупала в секции антиквариата фарфоровую фигурку китайской танцовщицы на день рождения приятеля, миссис Хартли сидела в киоске, продавая товары, выручка от которых шла на благотворительные нужды.

— У меня тоже были рыжие волосы! — сказала Молли старая леди, заворачивая покупку. Седовласая женщина располагала к себе. Улыбчивая и живая, она вызывала симпатию, и девушка часто заглядывала к ней.

Кэрол Хартли организовывала посылки в страны, разоренные войной или испытавшие стихийные бедствия. И хотя старая леди была всегда весела, Молли казалось, что вне общественной и гуманитарной деятельности этой женщине бывает очень одиноко.

Если старушка живет в этом доме и могущественный Уилфилд присматривает за ней, то она, должно быть, действительно не переносит одиночества, и Молли с удовольствием стала бы ее компаньонкой. В глазах миссис Хартли вспыхивали колдовские искорки, и, когда Грегори с кривой улыбкой спросил, бывала ли Молли в благотворительном киоске и способна ли помочь кому-то, кроме себя, старая леди негодующе выступила в ее защиту.