Знак с небес - страница 6
В то время как он разглядывал парк, послышался длинный идущий ниоткуда вздох, похожий на шепот металлических листьев, и двери в глубине двориков открылись. Медленно начали выходить люди — розовые люди, не металлические. Карл почувствовал досаду и разочарование; останься он в своей клетке, его сейчас автоматически выпустили бы в парк, и ему не пришлось бы нервно и бессмысленно красться по коридору.
Но все равно, как он и рассчитывал, он отыскал собратьев-пленников, и безопаснее находиться там внизу, чем здесь наверху. Он вприпрыжку помчался вниз.
Пологий пандус, по которому он бежал, проходил между двумя двориками. Один из них занимала девушка, сидевшая в совершенно обычном складном кресле и читавшая. Он свернул, сбавляя скорость.
— Эй, там, привет! — окликнул он ее.
Она подняла взгляд, вежливо улыбнулась, но вовсе не выразила, как он мог бы ожидать, удовольствия при виде другого заключенного. Она была миниатюрной, изящной и смуглой, с высокими скулами и черными волосами видимо латиноамериканская индианка, но без застенчивости, на которую Карл обычно рассчитывал, общаясь с девушками такого типа.
— Привет, — ответила она. — За что тебя взяли?
Это он понял; обычный вопрос в тюряге.
— Я должен быть местным поклонником фантастики, — сказал он, в необычном для себя приступе скромности. — Во всяком случае, я понял так. Меня зовут Карл Уэйд. А вы специалист?
— Я Джанетт Хилберт. Я метеоролог. Но что касается причины моего нахождения здесь, она явно вымышленная — тут столько же погоды, как в ангаре для цеппелина. Очевидно, та же история со всеми нами.
— Сколько вы уже здесь?
— Я полагаю, недели две. Не могу поклясться в этом.
— Так долго? Меня сцапали только этой ночью.
— Не будь так уверен, — сказала Джанетт. — Время тут странная штука. Эти металлические люди, похоже, прыгают в нем взад-вперед — или же могут что угодно делать с твоей памятью.
Карл вспомнил перемену на циферблате часов, когда Бранд и Лавель демонстрировали ему свои способности. Несмотря на эту деталь, ему и в голову не приходило, что здесь может быть замешано скорее время, чем пространство. Он пожалел, что мало читал Хаббарда — что-то насчет переноса "тэта-вектора" от одной магнитоэлектростатической сущности к другой — нет, он не мог припомнить идею, впрочем, она никогда не казалась ему понятной. Коржибский? Мадам Блаватская? К черту все это. Он сказал:
— Как ты попала на борт?
— Неожиданно. Меня взяли прямо из моей квартиры на следующий день после того, как НАСА включило меня в список добровольцев. Очнулась здесь, в электроэнцефалографической лаборатории, где снимали характеристики моего мозга.
— Я тоже. Ну и ну. Был между этим период оглушенности?
— Нет, но это ничего не доказывает. — Она пристально, не спеша, оглядела его, причем не особенно одобрительно. — Поклонники фантастики всегда так одеваются?
Он вдруг испытал радость, что его джинсы и рубашка, по крайней мере, чисты, хоть и помимо его воли. — Рабочая одежда, — объяснил он.
— О, а что за работа?
— Фотография, — бросил он, скрывая секундное замешательство за одной из своих самых обаятельных улыбок. Обычно эта выдумка срабатывала: большинство девушек мечтают попозировать. — Но они не захватили сюда мои камеры и прочее барахло, так что, пожалуй, я тут так же бесполезен, как и вы.
— О, — сказала она, вставая, — я не думаю, что я так уж бесполезна. Я не захватила свой барометр, но голова-то по-прежнему при мне.
Бросив книгу в кресло, она повернулась и ушла в клетку, двигаясь в своем простом платье, как гибкая тростинка.
— Эй, Джанетт… я не хотел… просто…
Изнутри донесся ее голос:
— Через час двери опять закрывают.
И как бы в насмешку, дверь за ней закрылась, одна из всех.
От нечего делать он шагнул во дворик и взял в руки ее книгу. Она называлась "Планирование эксперимента", некоего сэра Рональда Фишера, и первая фраза, на которую наткнулся Карл, гласила: "Действительно, можно утверждать, что вероятность того, что искомое математическое ожидание данной выборки не превышает некоторого заданного предела, в точности равна P, а именно Pr(u x + ts) = P, для всех значений P, где t заранее известно (и табулировано в функции P и N)." Карл торопливо бросил тонкую книжку. Интересно, лениво подумал он, Джанетт захватила книгу с собой, или ее предоставил корабль, но тут же выбросил эту мысль из головы. Начинало казаться, что все девчонки, с которыми он встречался на корабле, рождены для того, чтобы испортить ему настроение.