Знаменитые - страница 2

стр.

и понятия не имеют

что такое музыка

А попробуйте любого из этих молодых да ранних на зуб

там такие сюрпризы

Зато все они высший сорт

высший сорт

Режиссер

Нынче все они высший сорт

Бас

Высший сорт

а в музыке ни бельмеса

(Обращаясь к Тауберу)

Таубер дорогой мой

положа руку на сердце

(Обводит глазами всех присутствующих)

Но нет не хочу никого обижать

Шуберта спеть

почему бы и нет

Поют — а вместо нот перед глазами банкноты

и прямиком на банковский счет

И музыканты туда же

Но когда-нибудь рано или поздно

всему этому непотребству

этому сколачиванию состояний прямо у публики на глазах

что на концертных что на театральных подмостках

всему этому безобразию

общество положит конец

именно конец уважаемые дамы и господа

(Допивает бокал и тут же требует налить себе снова)

причем конец внезапный

Вообще все искусство в наши дни

не что иное

как грандиозное выкачивание денег из общества

К настоящему искусству это имеет такое же отношение

как ноты к банкнотам

Все великие оперные сцены все великие театры

теперь всего лишь банковские дома

в которых нынешние так называемые звезды

зашибают и копят свои гигантские барыши

Издатель

Золотые слова господин барон

Вот только банковский кризис

грандиозный оперный и театральный кризис

грянет очень скоро

(Берет еще одну фазанью косточку)

Впрочем так называемые деятели искусств

именно потому что на самом деле они только финансовые воротилы

уже почуяли неладное и перепрятали свои денежки в надежное место

И только народ как всегда в дураках

(Обращаясь к Тосканини)

Мой дорогой маэстро Тосканини

как раз сегодня прослушал вашу запись "Cosi fan tutte"[4]

тридцать седьмого года

и сравнил ее с записью нашего несчастного друга

нашего ходячего несчастья

и должен вам сказать

Впрочем о покойниках

(Приподнимает бокал, чтобы Первый слуга ему долил)

Ангажемент в Буэнос-Айресе

его первый ангажемент

после той страшной автокатастрофы под Барселоной

Кнаппертсбуш ему это устроил

старина Кнаппертсбуш

Он думал что сможет

дирижировать в кресле или на высоком табурете

бедолага

повреждение позвоночника

стоя дирижировать он не мог

да и слишком стал тяжеловат

во всех смыслах тяжеловат

(Громко обгладывает косточку)

Дирижер

Да это стало заметно по его темпам

тяжеловат

весьма тяжеловат

Бас

Моцарта это не слишком украсило

Но в пятьдесят втором

я слушал у него хорошую "Волшебную флейту"

в Мангейме

(Пьет)

Гололед под Барселоной

это ж надо умудриться

(Громко обгладывает косточку)

Пианистка

Я сама однажды в Барселоне

в гололед угодила

Бас

Там ведь кстати есть еще это

(Делает внушительный глоток)

Общество любителей музыки

Но Испания никогда меня не прельщала

Сколько раз мог в Мадрид съездить

спеть там Барона

Такие вот дела с Испанией

Издатель

Притом что вы такой ценитель

и такой знаток искусства

Бас

Без Альгамбры никак нельзя знаю

(Громко обгладывает косточку)

Машину занесло

несколько раз перевернуло

и представляете

обе дирижерских палочки

переломаны аккурат посередке

Он всегда две палочки с собой возил

Режиссер

Страшное предзнаменование

Бас

Жена

в девичестве Пшорр между прочим

как и жена Рихарда Штрауса

отделалась сотрясением мозга

Иногда двумя палочками работать

пытался

Впрочем тут не до шуток

беднягу на два с половиной года в гипс закатали

(Громко обгладывает косточку)

Разумеется это поглотило все его состояние

Вообще-то богатые люди

Район венских вилл

А осталась только маленькая деревянная мельница

на Валлерзее

которую вы все и так знаете

Мы еще детьми ее артистической мельницей называли

потому что на этой деревянной мельнице

всегда было полным-полно артистов и вообще искусства

(Отхлебнув из бокала, к Тосканини)

На этой деревянной мельнице мой дорогой маэстро

я и с вами познакомился

мне было двадцать два

И Джордж Селл[5] там был

помните

Вы как раз нашему горемыке

(Громко обгладывает косточку, потом бросает ее на тарелку)

показывали

как дирижировать "Макбета"

А я тогда привез нашему другу

фрагмент партитуры "Кавалера роз"

день был сумрачный после обеда гроза

Селловский «роллс-ройс» стоял перед мельницей в огромной луже

(Берет еще кусок фазана)

Шторы были раздвинуты

я глазам своим не поверил

великий Тосканини показывает нашему другу

темпы в "Макбете"

Эти маленькие зарешеченные оконца на мельнице