Центр циклона: автобиография внутреннего пространства
Это история моих пятидесятилетних поисков смысла жизни. Временами я находил нить истины и реальности в работе психоаналитика, в изучении мозга, в опытах по изоляции, в межличностных контактах. Временами нить терялась, чтобы возникнуть в новом контексте, в новом месте, в новом пространстве, в новом состоянии и новом сознании. Иногда я чувствовал, что нить была моей собственной воображаемой конструкцией, нераздельной с другими, особой и характерной только для меня. Иногда я встречал других людей, которые независимо от меня нашли те же или похожие нити правды. Эти свидетельства со стороны других поистине драгоценны, они не дают остаться в полном одиночестве. Без таких подтверждений мы теряемся в неуверенности.
Я провел много времени в довольно необычных, экстраординарных состояниях, пространствах, измерениях реальности, вселенной — молодые американцы называют эти области «Beyond» — «Запредельными». На Ближнем и Дальнем Востоке они известны под различными именами, но чаще всего применяются термины «Сатори» и «Самадхи». Еще совсем недавно, прежде чем психотомиметики стали полезными препаратами в клиниках, а не только чем-то приводящим к кошмарам, прежде чем стали известны не только в эзотерическом кругу их компоненты, я не написал бы эту книгу. У меня было много информации, но тогда для этой работы не пришло еще время. Теперь я готов, и, очевидно, есть люди, нуждающиеся в ней.
… нам хотелось бы обратиться к читателю с некоторым объяснением того принципа, по которому мы в первую очередь публикуем именно этих авторов. Просто это наши любимые книги. Самые любимые со времен «самиздата». Франклин Меррелл-Вольф, Карлос Кастанеда, Джидду Кришнамурти, Джон Лилли, Рам Дасс, Ричард Бах, Чогьям Трунгш, Тарсанг Тулку, Аллан Уотс, Поль Срентон... Как и многие наши нынешние читатели, мы жадно впитывали новое понимание, открывающееся нам благодаря этим плохо отксерокопированным или перепечатанным на машинке, по-любительски переведенным (некоторые из них переводили и мы) книгам. Поклон безвестным переводчикам «самиздата», это они донесли до нас слова и мысли Тех, кто стал нашими Учителями. Теперь мы сами издаем эти книги, и начали, конечно, с самых важных для нас, самых запомнившихся и любимых. И эклектизм в выборе книг скорее кажущийся, потому что публикуемые нами авторы, как оказалось, совсем не чужды друг другу.