«Что значит имя?»
В библиотеке химического факультета произошло убийство. Девушка библиотекарь отравлена цианистым калием, похищенным в одной из лабораторий. Казалось бы, довольно простой случай, но вот беда, единственный свидетель, посторонний человек, зашедший в библиотеку навести справки, не может сказать, кто из двух библиотекарш обслуживал его. А ведь именно от этого зависит, произошло ли в библиотеке убийство или самоубийство по неосторожности.
В название рассказа А Азимов вынес фразу из знаменитого монолога шекспировской Джульетты:
(перевод Б. Л. Пастернака).
Рассказ в переводе Я. Карнакова опубликован в журнале «Химия и жизнь» №5, 1971 с кратким послесловием, объясняющим далеким от органической химии читателям, кто же такой Бейльштейн.
Если вы считаете, что раздобыть цианистый калий трудно, то вы заблуждаетесь. Я стоял, держа в руках банку с добрым фунтом этого пикантного вещества Коричневое стекло, миленькая, простенькая наклейка с надписью: «Цианистый калий ХЧ» (то есть «химически чистый» — так мне объяснили), а внизу крохотный череп и две маленькие перекрещенные косточки
Тип, которому принадлежала эта банка, протер очки и поморгал на меня. То был Хелмут Родни, профессор университета Кармоди. Среднего роста, коренастый, с мягким подбородком, полными губами, копной темно каштановых волос и выпяченным брюшком, он был преисполнен совершеннейшего безразличия к тому, что в моих руках было достаточно яду, чтобы угробить целый полк.