(О переводе)

(О переводе)
Прежде, чем скачать "(О переводе)" бесплатно, прочитайте, о чем книга:

Критические заметки о переводах английской поэзии.

Книга "(О переводе)" начинается так:

О разборе книги: «Опыты Василия Перевощикова»

Русская антология, или Образчики русских поэтов Джона Боуринга

…Перейдем к переводным идиллиям из Броннера и Гердера. Из них лучшая по слогу: «Подарки»… В других словосочинение показалось мне мудренее меледы.[1] Для пример мы удовольствуемся тремя строчками: «Внутри пещеры, подобя небольшому мшистому холму, возвышался помост, выложенные из зеленого шелку мягчайшими подушками. На них покоился старый, лысый, с редкими седыми волосами токмо на висках безобразный муж».. Узнайте, покоился ли он токмо на висках или безобразен он только на висках! Потом, несмотря на то, что автор переводил с немецкого, нередко между семимильными германскими периодами мелькают и галлицизмы; например: «Весна, цвет года!».. Не по-русски: такой цвет

Скачать (О переводе) в fb2, epub - полная версия

Еще от автора Александр Александрович Бестужев-Марлинский
Популярное в жанре Критика
Читайте также
Оставить отзыв