Альбом - страница 19

стр.

Несмотря на свою эксцентричность, миссис Тэлбот была доброй женщиной. В течение многих лет ее связь с внешним миром практически ограничивалась встречами с миссис Ланкастер, первый муж которой был братом портрета, который я нашла на конюшне.
We listened to her story with avid interest.Мы с интересом следили за ее рассказом.
She had gone at two-thirty to sit with the invalid, as she sometimes did.В половине третьего она пошла навестить больную, что время от времени делала.
Everything had been normal at that time; the old lady lying quietly in the big four-poster with the tester top, and Emily with her.Все было нормально. Старушка спокойно лежала в своей широкой кровати с балдахином. Эмили сидела рядом.
It had been Margaret's afternoon off, for the sisters alternated that part of the day in the sickroom, and she was shut away in her room.Маргарет была в этот вечер свободна. Сестры по очереди сидели у постели матери. Поэтому Маргарет находилась в своей комнате.
Old Mrs. Lancaster, however, had been rather fretful.Миссис Ланкастер была несколько взволнована.
She was feeling the heat, and as she did not like electric fans Mrs. Talbot had taken the palm leaf fan from Emily and sat beside her, fanning her.Ей было жарко, так как электрических вентиляторов она не любила. Миссис Тэлбот взяла у Эмили пальмовый лист и использовала его в качестве веера.
"Then I noticed that key she wore on a chain around her neck, and I gave her a good talking to," she said, or rather shouted.- Тут я заметила, что у нее на шее висит ключ на цепочке, и здорово ее отругала.
"In the first place, I hate people who hoard gold these days, and I told her so.Я вообще против того, чтобы люди держали золото дома.
Then I said that I was certain that more people than she believed knew she was doing it, and that it wasn't safe.Потом сказала, что это очень опасно.
But she told me Margaret had been protesting too, and to mind my own business!"Она ответила, что Маргарет тоже против этого, но что это не наше дело.
That was the first time I had heard of any gold, and I sat up in my chair.Я тогда впервые услышала о золоте.
"Where did she keep the gold?" Mrs. Dalton asked curiously.- А где она держала золото? - полюбопытствовала миссис Дэлтон.
"I've often wondered."- Мне всегда это было интересно.
"In a chest under her bed, of all places.- В сундуке под кроватью, представьте себе.
I told her anybody might climb the porch and get in a window, but she wouldn't believe me.Я говорила ей, что любой может взобраться на крыльцо и залезть в окно. Но она не слушала меня.
She said: 'I've still got my voice. I keep telling the girls that.Она говорила, что голоса она не потеряла и все время напоминает об этом дочерям.
Emily's so nervous that she's always hearing burglars on the porch roof.'Эмили, говорила она, стала такой нервной, что ей все время слышится, будто по крыше ходят воры.
And now," Mrs. Talbot finished with a final boom, "I haven't a doubt that it's all gone.А теперь, - продолжала миссис Тэлбот, - я уверена, что золота уже нет.
Or most of it.Или части его.
George says it would be too heavy to carry away in one trip."Джордж говорит, что сразу его не могли унести. Оно очень тяжелое.
"Has anyone an idea how much she had?" Mr. Dalton asked; and looked at George, who is in a bank in town.- А кто-нибудь знает, сколько у нее было этого золота? - спросил мистер Дэлтон и посмотрел на Джорджа, который работал в банке.
"No," George said.- Нет, - ответил Джордж.
"She got plenty from us. I don't know how many other banks she looted.- В нашем банке она взяла довольно много золота, но я не знаю, сколько она взяла в других банках.
But does anyone know it is gone?"А разве известно, что золото пропало?
"The key's certainly gone," Mr. Dalton said decidedly.- Ключ от сундука точно пропал, - заметил мистер Дэлтон.
"I saw Margaret for a moment before we came here.- Я видел Маргарет перед тем, как мы сюда пришли.
They've hunted everywhere, there and-elsewhere.Они везде искали этот ключ, в доме и... в другом месте.
The police are opening the chest tomorrow."