Арьер (Колыбельная для барабана) - страница 8

стр.

РИЧАРД(слегка смущаясь): Да, Пол, не хуже, чем я. Ты продолжаешь меня удивлять.

ПОЛ: Жаль, так хотелось тебя растрогать. Ну что ж, выпьем за неотвратимость, за трагедию.

ГРЕЙС: Её прелесть в том, что каждый считает справедливым, что другому хуже, чем ему.

ХЕЙЛИ: Сколько можно о трагедиях! Давайте что-то весёлое!

ГРЕЙС: Да и без музыки сидим…

РИЧАРД(поднимается): Ну… выпьем… (глубоко вдыхает в себя воздух)…

ХЕЙЛИ: Видимо, за искусство.

РИЧАРД: Не перебивай старших.

ГРЕЙС: Чтобы заставить актрису замолчать, ей нужно дать роль.

ПОЛ: Ри-и-ичард, ну дай Хейли ро-о-оль.

РИЧАРД: С огромным удовольствием.

ХЕЙЛИ: А какую?

РИЧАРД: Поживём — увидим.

ХЕЙЛИ: Лучше наоборот — сначала увидим, а потом поживём.

РИЧАРД: Договорились.

ГРЕЙС: Хейли, учи текст.

РИЧАРД(Выпивает сам, протягивает стакан Полу, тот наливает в него виски. Ричард смотрит по очереди на Хейли и Грейс. Снимает с себя пиджак и набрасывает его на один из тренажёров): Театр и женщина появились на свет одновременно. За нас, за девушек, за…!

ГРЕЙС(Перебивает Ричарда): Я вообще-то замужем.

РИЧАРД: Чужая жена — всегда девушка… Вы сбили меня с мысли… вашей красотой. За что же я хотел выпить? Вспомнил! За те части вашего тела, которые никогда не загорают…За ваши красивые глаза!

ХЕЙЛИ: Ой, и вправду.

Все выпивают. Количество выпитого осязаемо переходит в качество. Ричард садится, приобнимает Хейли за плечи и что-то шепчет ей на ухо. Пол поднимается, подходит к выключателю и приглушает свет в холле.

ХЕЙЛИ: Перестаньте, вы не только говорите глупости, вы ими ещё и толкаетесь. (Хейли отодвигается от Ричарда, встаёт). А мы пойдём в солярий?

ГРЕЙС: Обязательно. Но перед этим я хотела бы выпить вина.

ХЕЙЛИ: А вино после виски, как?

ПОЛ: Также, как и до. Кстати, это замечательный эксклюзивный напиток, из старых запасов, для лучших гостей. (Берёт бутылку вина, стоящую на столе. Наливает Грейс). Это вино урожая нашей юности. Продегустируй. Восхитительное, невероятно гармоничное, с сильным характером. Сбалансированный букет с оттенком миндаля и нотой распустившейся розы. К сожалению, нет возможности его аэрировать и декантировать… (Все смотрят на Грейс).

РИЧАРД: Что там про миндаль? «Не пей вина, Гертруда!»

Пол наливает всем вино.

ГРЕЙС: За твой успех пьет королева, Ричард! Пью стоя за премьеру и аншлаг!

Выпивает, замирает, хватает себя двумя руками за горло, как будто бы ей не хватает воздуха. Пошатывается. Делает несколько шагов по направлению к дверям. Сгибается пополам. Опускается на колени и падает на пол. Все застыли от удивления и неожиданности. Хейли визжит, Ричард и Пол наклоняются к Грейс. Пол пытается привести её в чувство.

ПОЛ: Давайте ее сюда, на шезлонг. (Мужчины переносят Грейс на шезлонг). Принесите воды, здесь душно.

РИЧАРД: (угрожающим тоном) Душно? Что ты ей налил? Ты отравил её?

Гертруда вскакивает с шезлонга, хохочет.

ГРЕЙС: Здорово я вас разыграла? Кто скажет, что я не талантлива? Испугались? А ты, Ричард, побледнел. Больше всех струсил.

РИЧАРД: Ну и шуточки у вас, девушка! Ой, сердце схватило от твоей импровизации.

ХЕЙЛИ: Грейс… (Обнимает ее). Все и вправду поверили, что тебе плохо!

ПОЛ: А ей всегда хорошо. Актёры любят умирать на сцене. Выпьем за твою долгую, прости, яркую жизнь в искусстве!

Хейли, Ричард и Пол выпивают.

ГРЕЙС: Не хочу больше пить. (Слегка распахивает халат). У нас тут прямо картина Эдуарда Мане «Ужин на траве». Мужчины в комильфо и дамы в неглиже. Только травы не хватает.

ХЕЙЛИ: В смысле — травки? Я не против.

ПОЛ: Нет, девушка, у нас тут полиция бывает, травки не держим.

ХЕЙЛИ: А так хотелось чего-то возвышенного.

ПОЛ: Легко, у меня для вас сюрприз. Из формулы «секс — наркотики и рок — н-ролл» убираем наркотики.

Из под ближайшего тренажёра достаёт кассетный магнитофон. Включает кассету. Громко звучит известная песня «Битлз» «Can’t buy me love», (известная зрителям старшего поколения по телепередачам об Америке, Валентина Зорина).


Can't buy me love oh love ohЗа звон монет, нет,
Can't buy me love ohЗа звон монет…
I'll buy you a diamond ring my friendКуплю кольцо тебе, мой друг,
If it makes you feel all right