Аргентинские сказки - страница 42
А сын в ответ:
— Нет, матушка, мое слово твердое, как решил, так и сделаю: и загадку королевскую разгадаю, и на принцессе женюсь!
Оседлал коня, собрался в путь и поехал.
День едет, второй, третий, наконец добрался до того города, где королевский дворец стоял. Увидел он на самом краю города маленькое ранчо и попросился переночевать. А жила там одинокая старушка. Впустила она парня в дом, повела на маленькую кухоньку, где жарила маис, усадила за стол, угостила маисом и налила мате. Вот сидят они, мате попивают, о том о сем беседуют. Парень и спрашивает:
— А что, бабушка, нет ли в вашем городе каких новостей?
— Ах, сынок, как не быть! — отвечает старушка. — Да главная новость у нас такая: издал король указ и обещал за того дочь замуж выдать, кто узнает, куда принцесса по ночам ходит и где изнашивает семь пар башмаков. Да не нашлось пока никого, кому то дело по силам бы было. Сколько юношей зря головы сложили!
— А как бы мне, бабушка, ту загадку разгадать?
Старушка и пообещала ему помочь: волшебное слово открыть да что делать научить.
— Как придешь ты во дворец, — говорит, — отведут тебя тотчас к королю, а ночью поставят у дверей комнаты, где принцесса спит. Тут выйдет принцесса и угостит тебя стаканом вина. Ты не отказывайся, вино возьми, а пить не пей да потихоньку вылей, иначе заснешь крепким сном.
И дала старушка парню петуха и велела с собой во дворец взять.
— Станет полночь подходить, петух и запоет, а ты тотчас скажи: «По волшебному слову, по Божьему велению, хочу сделаться маленьким муравьем!» Как превратишься в муравья, смело к Филомене в комнату через замочную скважину пробирайся. Обернется принцесса птицей, а ты быстренько по перышкам к ней на хвост заберись и там спрячься. Тогда и смотри, что дальше будет.
На другое утро поднялся парень чуть свет, принял от старухи благословение и отправился к королю.
Пришел во дворец и говорит, что так, мол, и так, хочу судьбу испытать, хочу королевскую загадку разгадать. Отвели его тотчас к королю, тот и спрашивает:
— Слыхал ли ты о моем указе?
— Слыхал, ваше королевское величество!
— Вижу я, что ты парень храбрый, только запомни мое условие: если за двадцать четыре часа не узнаешь, куда ходит каждую ночь принцесса, велю тебе голову отрубить.
— Ничего я не боюсь, ваше королевское величество, — отвечает парень. — Только дозвольте с собой петуха взять.
Усмехнулся король:
— Ну возьми, коли хочешь.
Тем же вечером отвели парня к дверям комнаты, где принцесса спала и где надлежало ему на часах стоять, и оставили там одного. Спрятал парень петуха в уголок, стоит ждет, что дальше будет. Вот выходит принцесса и подает ему стакан вина. Он вино взял, а пить-то не стал, только вид сделал. А Филомена тут же к себе в комнату ушла и дверь за собой на ключ заперла. Вино-то она с сонным зельем всем, кто у ее дверей сторожить оставался, подносила.
Вот близится время к полуночи, петух как запоет! Сказал парень волшебное слово, сделался муравьем, пролез через замочную скважину к принцессе в комнату, а тут часы как раз двенадцать раз пробили. Сбросила принцесса с себя платье, омылась прозрачной ключевой водой, достала из сундука склянку с белой мазью и натерла все тело; потом достала склянку с черной мазью и натерлась ею поверх белой, бросилась на кучу перьев, превратилась в птицу и давай по комнате подпрыгивать да подскакивать. Едва успел муравей за перья ухватиться и по ним на хвост к птице забраться да там спрятаться, как вспорхнула она и вылетела из комнаты через потайную дверь, о которой и сам король ничего не знал.
Летит птица, летит, долетает до реки с брильянтовой водой и кричит:
— Здравствуй, река — брильянтовая вода!
А река ей в ответ:
— Здравствуй, принцесса Филомена! Да хранит тебя Бог от того, кто с тобой!
Огляделась принцесса по сторонам, никого не увидала и говорит:
— Видно, река с ума сошла! Никого здесь нет!
Стала птица пролетать над большой жемчужной горой и кричит:
— Здравствуй, жемчужная гора!
А гора ей в ответ:
— Здравствуй, принцесса Филомена! Да хранит тебя Бог от того, кто с тобой!
Огляделась принцесса по сторонам, никого не увидела и говорит сама себе: