Байки дедушки Шао Мэя - страница 7
убийство».
Комментарий Шао Мэя:
«Хоть на что-то оказался годным этот старый мешок с костями. Это действительно была его лучшая проповедь!»
Однажды Шао Мэю гонец принёс письмо. Оно было написано на шелковой тончайшей бумаге, все иероглифы были тщательно выписаны изящным почерком. Подписи, разумеется, не было. В письме были стихи:
Шао Мэй, вдохновившись стихами, схватил кисть и на лучшей бумаге начертал:
Тщательно запечатав своё послание, Мэй отправил его вместе с гонцом, который всё это время томился в прихожей, дожидаясь ответа.
Комментарий Шао Мэя:
«Больше писем, почему-то, не было. Наверное, меня не нашли».
Однажды утром Шао Мэй взял зеркало и посмотрел на собственное отражение. «Матушка Сиванму{21}, до чего же я похож на себя!» – вырвалось у него.
Сиванму.
Однажды Шао Мэя навестил его друг из некой весьма отдалённой провинции. Попивая не чай, они провели много часов в мудрой беседе. Шао Мэй продемонстрировал своё умение играть на лютне, продекламировал свои лучшие стихи…
Восхищённый гость воскликнул: «Нет предела твоему совершенству! Ты мог бы, подобно духу легендарного Кукая{22}, писать свои стихи на речной глади!..»
На что Шао Мэй, хоть ему и была приятна похвала, ответил такими словами: «Зачем бы я стал, подобно журавлю, лазать по воде – ведь она же мокрая!»
Друг, видя, что несколько переусердствовал с похвалой, стал вести себя гораздо сдержаннее и, вместе с тем, однако, искреннее.
Беседа их после этого диалога закончилась далеко заполночь и возобновилась с рассветом.
Комментарий Шао Мэя:
«Шао Мэй с детства терпеть не мог водные процедуры. Можно сказать, ему и Чанем то удалось овладеть, разрешив парадокс: как быть всегда чистым, как можно реже при этом пользуясь водой».
Однажды к Шао Мэю зашёл наведаться приятель. Погуляв по саду и отведав чайник-другой вина, приятель попросил Шао Мэя продемонстрировать Чань.
Недолго думая, Мэй взял со стола лист тончайшей рисовой бумаги, кисть и нарисовал яблоко.
– Что ты думаешь по поводу этого яблока? – спросил Шао Мэй.
– Весьма похоже, – ответил приятель.
– Можно ли съесть это яблоко?
– Конечно нет, ведь оно нарисовано!
– Пойдём со мной…
И они с приятелем ушли в дальнюю комнату, где жил ручной зверёк по названию «заморская свинья». Шао Мэй взял ножницы и, вырезав рисунок по контуру, положил его в ящик, где обитал зверёк.
На глазах у ошеломлённого гостя животное во мгновение ока сжевало бумагу с рисунком.
Комментарий переводчика: «Сия притча не могла быть поведана Шао Мэем, ибо во времена, в кои жил почтенный монах, в Китае не было и быть не могло морских свинок. Видимо, имеет место быть позднейшее подражание».
Комментарий Шао Мэя к «Комментарию переводчика»:
«В Поднебесной, как известно, бывает всё. Пусть он (переводчик) скажет спасибо, что я не скормил это «яблоко» ему самому».
Это случилось в те времена, когда Шао Мэй проходил обучение в чаньском монастыре.
Наставник спросил у Шао Мэя, рассказав ему известный коан{23}, – «Как звучит хлопок одной ладонью?» На что молодой Мэй закатил ему роскошнейшую пощёчину.
Наставник всё понял и чуть не удалился в Нирвану.
Однажды Шао Мэю пришлось иметь беседу с неким христианином, именующим себя Ваном, по фамилии Минь. Сей добрый человек рассказывал Мэю о своей религии и всячески старался доказать, будто она является единственно верной.
Росло количество аргументов, росло количество опустошённых чайников подогретого вина, а конца разговору не было видно. И всё же, когда вина больше не осталось, их увлекательный разговор завершился следующим образом:
– «В Начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было – Бог», – горячился, доказывая, почтенный Вань.
– Вообще-то, вначале была пустота и тишина*, – ответил вконец утомлённый Шао Мэй.
Комментарий переводчика: «Мы должны успокоить читателя этих «Баек»: Минь Ван не ушёл от Мэя просветлённым, не отошёл он и от Иисуса, то есть, не перестал быть христианином, но он, по крайней мере, прекратил этот никчёмный разговор.