Байки дедушки Шао Мэя - страница 7

стр.

убийство».


* * *

Комментарий Шао Мэя:

«Хоть на что-то оказался годным этот старый мешок с костями. Это действительно была его лучшая проповедь!»


ИСТОРИЯ 22 (ЛЮБОВНАЯ).

Однажды Шао Мэю гонец принёс письмо. Оно было написано на шелковой тончайшей бумаге, все иероглифы были тщательно выписаны изящным почерком. Подписи, разумеется, не было. В письме были стихи:

В моей голове всё время мысли о Вас,
Они не дают покоя моей душе,
Всё вьются надо мной, как бабочки
Над персиковым цветом.
Подайте же совет – что делать?

Шао Мэй, вдохновившись стихами, схватил кисть и на лучшей бумаге начертал:

Когда в голове прекратится гул мыслей –
Попробуйте отыскать меня в этой Тишине.

Тщательно запечатав своё послание, Мэй отправил его вместе с гонцом, который всё это время томился в прихожей, дожидаясь ответа.


* * *

Комментарий Шао Мэя:

«Больше писем, почему-то, не было. Наверное, меня не нашли».


ИСТОРИЯ 23. (КОРОТКАЯ)

Однажды утром Шао Мэй взял зеркало и посмотрел на собственное отражение. «Матушка Сиванму{21}, до чего же я похож на себя!» – вырвалось у него.



Сиванму.


ИСТОРИЯ 24.

Однажды Шао Мэя навестил его друг из некой весьма отдалённой провинции. Попивая не чай, они провели много часов в мудрой беседе. Шао Мэй продемонстрировал своё умение играть на лютне, продекламировал свои лучшие стихи…

Восхищённый гость воскликнул: «Нет предела твоему совершенству! Ты мог бы, подобно духу легендарного Кукая{22}, писать свои стихи на речной глади!..»

На что Шао Мэй, хоть ему и была приятна похвала, ответил такими словами: «Зачем бы я стал, подобно журавлю, лазать по воде – ведь она же мокрая!»

Друг, видя, что несколько переусердствовал с похвалой, стал вести себя гораздо сдержаннее и, вместе с тем, однако, искреннее.

Беседа их после этого диалога закончилась далеко заполночь и возобновилась с рассветом.


* * *

Комментарий Шао Мэя:

«Шао Мэй с детства терпеть не мог водные процедуры. Можно сказать, ему и Чанем то удалось овладеть, разрешив парадокс: как быть всегда чистым, как можно реже при этом пользуясь водой».


ИСТОРИЯ 25.

Однажды к Шао Мэю зашёл наведаться приятель. Погуляв по саду и отведав чайник-другой вина, приятель попросил Шао Мэя продемонстрировать Чань.

Недолго думая, Мэй взял со стола лист тончайшей рисовой бумаги, кисть и нарисовал яблоко.


– Что ты думаешь по поводу этого яблока? – спросил Шао Мэй.

– Весьма похоже, – ответил приятель.

– Можно ли съесть это яблоко?

– Конечно нет, ведь оно нарисовано!

– Пойдём со мной…


И они с приятелем ушли в дальнюю комнату, где жил ручной зверёк по названию «заморская свинья». Шао Мэй взял ножницы и, вырезав рисунок по контуру, положил его в ящик, где обитал зверёк.

На глазах у ошеломлённого гостя животное во мгновение ока сжевало бумагу с рисунком.


* * *

Комментарий переводчика: «Сия притча не могла быть поведана Шао Мэем, ибо во времена, в кои жил почтенный монах, в Китае не было и быть не могло морских свинок. Видимо, имеет место быть позднейшее подражание».


* * *

Комментарий Шао Мэя к «Комментарию переводчика»:

«В Поднебесной, как известно, бывает всё. Пусть он (переводчик) скажет спасибо, что я не скормил это «яблоко» ему самому».


ИСТОРИЯ 26.

Это случилось в те времена, когда Шао Мэй проходил обучение в чаньском монастыре.

Наставник спросил у Шао Мэя, рассказав ему известный коан{23}, – «Как звучит хлопок одной ладонью?» На что молодой Мэй закатил ему роскошнейшую пощёчину.

Наставник всё понял и чуть не удалился в Нирвану.


ИСТОРИЯ 27.

Однажды Шао Мэю пришлось иметь беседу с неким христианином, именующим себя Ваном, по фамилии Минь. Сей добрый человек рассказывал Мэю о своей религии и всячески старался доказать, будто она является единственно верной.

Росло количество аргументов, росло количество опустошённых чайников подогретого вина, а конца разговору не было видно. И всё же, когда вина больше не осталось, их увлекательный разговор завершился следующим образом:

– «В Начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было – Бог», – горячился, доказывая, почтенный Вань.

– Вообще-то, вначале была пустота и тишина*, – ответил вконец утомлённый Шао Мэй.


* * *

Комментарий переводчика: «Мы должны успокоить читателя этих «Баек»: Минь Ван не ушёл от Мэя просветлённым, не отошёл он и от Иисуса, то есть, не перестал быть христианином, но он, по крайней мере, прекратил этот никчёмный разговор.