Часы - страница 8

стр.

– А вы можете сказать мне, куда именно направлялись?

– Так, дайте подумать… Я пошла на почту, в то отделение, которое находится на Олбени-роуд, отправила бандероль, купила там марки, а потом отправилась за покупками… да, купила патентованные скрепки и английские булавки в промтоварном, у Филда и Рена. А потом вернулась сюда. Могу сказать вам точно, в какое именно время. Мои часы с кукушкой прокуковали три раза, когда я подошла к калитке. Я услышала этот звук еще с улицы.

– А что вы можете сказать о показаниях других часов?

– Прошу прощения?

– Все ваши остальные часы спешили на целый час.

– Спешили? Вы про напольные часы, стоящие в углу?

– Не только – все остальные находящиеся в гостиной часы показывали то же самое время.

– Не понимаю, про какие остальные часы вы говорите. В гостиной нет других часов.

Глава 3

Хардкасл строго посмотрел на нее.

– Не надо, мисс Пебмарш. Как насчет прекрасных часов дрезденского фарфора на каминной доске? И небольших позолоченных французских часов? Серебряных дорожных часов с ручкой и – ах да, часов с надписью «Розмари» поперек угла?

Теперь настала очередь удивляться уже мисс Пебмарш.

– Кто-то из нас двоих, инспектор, сошел с ума. Уверяю вас в том, что у меня никогда не было часов в оправе из дрезденского фарфора, никаких часов – как вы там сказали – с надписью «Розмари», а также французских позолоченных… и каких там еще?

– Серебряных, в виде кареты, – механически подсказал Хардкасл.

– И этих тоже. Если вы не верите мне, можете расспросить женщину, которая приходит убираться в моем доме. Ее зовут миссис Кёртин.

Следователь-инспектор Хардкасл был полностью ошарашен. Голос мисс Пебмарш был полон абсолютной, не допускающей возражений уверенности. Подумав пару мгновений, он поднялся на ноги.

– А не согласитесь ли вы, мисс Пебмарш, пройти со мной в соседнюю комнату?

– Конечно. Откровенно говоря, мне и самой хотелось бы увидеть эти часы.

– Увидеть? – немедленно вцепился в слово Хардкасл.

– «Ощупать» было бы точнее выразиться, – согласилась мисс Пебмарш, – но даже слепые, инспектор, пользуются обыкновенными словами, не совсем соответствующими их ограниченным возможностям. И, сказав, что я хочу видеть эти часы, я имела в виду, что мне хотелось бы ощупать и обследовать их своими пальцами.

Предваряя мисс Пебмарш, Хардкасл вышел из кухни и, миновав небольшую прихожую, оказался в гостиной. Специалист по отпечаткам пальцев посмотрел на него:

– Я уже закончил здесь, сэр. Можете прикасаться к любому предмету.

Хардкасл кивнул, взял в руки небольшие дорожные часы с надписью «Розмари» и вложил их в ладони мисс Пебмарш. Она старательно ощупала предмет.

– Как будто бы обыкновенные дорожные часы, в складном кожаном переплете. Это не мои часы, инспектор Хардкасл, и я полностью уверена, что их не было в этой комнате, когда я в полвторого оставила ее.

– Благодарю вас.

Инспектор взял у нее часы, после чего аккуратно снял с каминной доски небольшие дрезденские часы.

– Держите осторожно, – сказал он, передавая часы женщине. – Они хрупкие.

Миллисента Пебмарш деликатно, кончиками пальцев ощупала маленькие часики в фарфоровом корпусе. А потом покачала головой.

– Часы, должно быть, очаровательны, – проговорила она, – однако они не мои. Кстати, а где они стояли?

– Справа, на каминной доске.

– Там должен находиться один из пары фарфоровых подсвечников, – заметила мисс Пебмарш.

– Так и есть, – согласился Хардкасл. – Здесь есть подсвечник, но он отодвинут к краю.

– Вы говорили про другие часы?

– Здесь есть еще двое.

Хардкасл поставил обратно часы в оправе дрезденского фарфора и подал ей небольшие позолоченные французские часы. Торопливо ощупав их, она вернула часы детективу.

– Нет. И это тоже не мои.

Затем настала очередь серебряных, которые она вернула ему с тем же заключением.

– В этой комнате обыкновенно находятся только напольные часы в углу возле окна…

– Совершенно верно.

– И часы с кукушкой на стене возле двери.

Хардкасл обнаружил, что не знает, что еще можно сказать. Он испытующе посмотрел на стоявшую перед ним женщину, ощущая тем большую безопасность оттого, что она не могла ответить ему таким же взглядом. В полном недоумении наморщив лоб, мисс Пебмарш отрывистым тоном произнесла: