Часы - страница 9
– Не понимаю. Ничего не могу понять.
Она села, протянув сперва руку уверенным движением знакомого с обстановкой в комнате человека. Хардкасл посмотрел на остававшегося в комнате дактилоскописта.
– Вы уже обработали эти часы? – спросил он.
– Я уже обработал все. На позолоченных не обнаружилось никаких следов, однако там их и не должно быть – поверхность не примет никаких отпечатков. То же самое можно сказать и о фарфоровых. Однако отпечатков нет и на дорожных в кожаном переплете, и на серебряных, что несколько странно… при нормальном положении дел они должны были бы остаться. Кстати говоря, все часы не заведены, но на них выставлено одно и то же время – тринадцать минут пятого.
– А как насчет самой комнаты?
– В комнате обнаружено три-четыре различных отпечатка, все женские, я бы сказал. А содержимое карманов убитого разложено на столе. – Он указал в нужную сторону движением головы.
Подойдя к столу, Хардкасл принялся рассматривать выложенные предметы. Там оказался бумажник с семью фунтами десятью шиллингами, немного мелочи, шелковый носовой платок без инициалов, небольшая коробочка со способствующими пищеварению пилюлями, и печатная визитная карточка. Хардкасл нагнулся, чтобы разглядеть ее.
Мистер Р. Г. Карри
Компания «Столичное и провинциальное страхование»
7, Денверс-стрит,
Лондон, W2
Хардкасл вернулся к дивану, на котором сидела мисс Пебмарш.
– А вы случайно не ожидали сегодня визита представителя страховой компании?
– Страховой компании? Нет, безусловно, нет.
– Представителя компании «Столичное и провинциальное страхование», – добавил Хардкасл.
Мисс Пебмарш отрицательно покачала головой:
– Никогда не слыхала о такой.
– Но вы не обдумывали какого-либо рода страхование?
– Нет, не обдумывала. Я застрахована от пожара и грабежа в страховой компании «Юпитер», отделение которой находится здесь неподалеку. У меня нет персональной страховки. Как нет семьи и близких родственников. Поэтому я не вижу смысла в страховании своей жизни.
– Понятно, – заметил Хардкасл. – А имя Карри что-нибудь говорит вам? Мистер Р. Г. Карри?
Он пристально посмотрел на женщину. На лице ее не отразилось никаких чувств.
– Карри, – повторила она и вновь покачала головой. – Такую фамилию часто не встретить, правда? Нет, не думаю, чтобы я слышала ее раньше или была знакома с кем-то носящим ее. Так звали этого убитого мужчину?
– Вполне возможно, – заметил Хардкасл.
Мисс Пебмарш задумалась на мгновение, а потом произнесла:
– Вы хотите, чтобы я… чтобы я… прикоснулась…
Он сразу же понял, что она хочет сказать.
– Вы способны на это, мисс Пебмарш? Если только это не превышает ваших сил, конечно… Я не слишком разбираюсь в этих вопросах, но ваши пальцы, возможно, расскажут вам более точно о его внешности, чем зачитанное мной описание.
– Именно так, – согласилась мисс Пебмарш. – Соглашусь с вами в том, что мне предстоит испытать не слишком приятные ощущения, однако я готова помочь вам.
– Благодарю вас, – проговорил Хардкасл. – Если вы разрешите…
Он обвел слепую женщину вокруг дивана, указал, где надо стать на колени, а потом осторожно подвел ее пальцы к лицу мертвеца. Она держалась очень спокойно, не обнаруживая никаких чувств. Пальцы ее коснулись волос, ушей, на мгновение задержались за левым ухом, проследили очертания носа, рта и подбородка.
Наконец она покачала головой и поднялась на ноги.
– Я получила четкое представление о его внешности, и все же вполне уверена, что не видела этого человека и не знакома с ним.
Дактилоскопист собрал свои принадлежности и вышел из комнаты, но тут же просунул голову обратно.
– За ним приехали, – проговорил он, указывая на труп. – Можно забирать?
– Можно, – разрешил инспектор Хардкасл. – А вы, мисс Пебмарш, пожалуйста, посидите здесь. Если у вас не будет возражений…
Он усадил слепую в находящееся в углу кресло. В комнату вошли двое мужчин. Останки покойного мистера Карри были вынесены из комнаты быстро и профессионально. Хардкасл проводил их до калитки, после чего вернулся в гостиную и сел рядом с учительницей.
– Дело складывается очень необычным образом, мисс Пебмарш, – проговорил он. – Мне хотелось бы в вашем присутствии наметить его основные моменты и убедиться в том, что я правильно сформулировал их. Поправьте меня, если я ошибусь. Итак, вы сегодня не ожидали никаких гостей, не намеревались заключать какой бы то ни было страховой договор и не получали никакого письма от представителя страховой компании с предупреждением о предстоящем визите. Это правильно?