Человек, который похитил королеву и распустил парламент - страница 23

стр.

Бейнард сосредоточивает свое внимание на открывающемся его взору виде за окном… Нет, нет, слово «вид» не подходит для такой панорамы… Трудно представить себе, что они находились от делового центра Лондона на расстоянии всего ружейного выстрела. Вспомнив места, где ему пришлось провести детство, Бейнард улыбнулся. О зеленой траве можно было только мечтать… А здесь… Где-то вдалеке озеро… триста комнат… а за этим озером семь тысяч бездомных мужчин, женщин и детей… Теперь каждую минуту надо ждать известий от Вайатта. Интересно, как идут дела у Слингсби, Френча и остальных ребят… Мысли Бей-нарда начали расплываться в самых различных предположениях. А что, если против них предпримут контратаку до того, как они успеют закрепиться? Риск для жизни Ее Величества вряд ли слишком велик… Бейнард почему-то попробовал представить себе королеву Викторию, стоящую на том же месте, где стоит он, и смотрящую куда-то вниз…

Мысли его прервал гневный голос:

— Что же вы намерены делать дальше? Бейнард резко повернулся, словно часовой, которого застали дремлющим, и насторожился.

— Простите?.. — проговорил он, не расслышав всей фразы.

Герцог сделал шаг вперед и, агрессивно приподняв подбородок, гневным, но приглушенным голосом, видимо чтобы не встревожить детей, произнес:

— Я спрашиваю, что вы намерены делать дальше?

— В свое время вам сообщат об этом, а пока я гарантирую, что ни вашей семье, ни вам лично ничто не угрожает.

— В таком случае, папа, — вступил в разговор принц, — я не вижу ничего такого, что могло бы помешать нам выйти отсюда и попросить первого встречного позвонить в полицию.

Выслушав принца, Бейнард добродушно улыбнулся. В таком возрасте героика всегда стоит выше трезвой оценки Действительности.

— К сожалению, первым встречным за пределами этого зала окажется не кто иной, как вооруженный часовой, который имеет приказ сразу же стрелять в любого, кто попытается выйти отсюда… кроме меня, разумеется.

— Тогда нам лучше остаться здесь, — резонно заметила королева.

— Это самый благоразумный вариант, мадам.

Бейнард заметил, что на королеве все еще было пальто, в котором ее арестовали… «Тем лучше», — подумал он.

Тишина восстановилась так же внезапно, как и нарушилась. Бейнард был бы даже не против, если бы они вдруг подняли шум, выкинули бы какую-нибудь соответствующую их высочайшим титулам штучку; нет, они оказывали сопротивление в своей беззащитной манере: гордое молчание хорошо воспитанных людей они противопоставляли вторжению в их жизнь плохо воспитанных. Бейнард слышал, как королева начала какую-то словесную игру со своими маленькими детьми, пренебрегая его присутствием. Посмотрев на часы, Бейнард удивился: с момента их появления в этом зале прошло всего четыре минуты. Вот-вот должен прибыть Джаггерс. Неожиданно Бейнард вспомнил о мельчайших деталях данных ему указаний.

— Если вы или ваши дети желают покушать, вам предоставляется возможность дать соответствующие указания прислуге.

Герцог открыл было рот, чтобы сказать что-то, но, посмотрев на королеву, воздержался.

— Благодарю вас. Об этом мы позаботимся, когда будет выяснено это недоразумение, — тихо сказала королева.

Прибытие Джаггерса снова нарушило молчание. Сержант принес ему магнитофон и сообщил, что пока сколько-нибудь значительного противодействия нигде не оказано и контрмер не предпринято. Бейнард поплотнее прикрыл дверь, осторожно поставил на письменный стол магнитофон с микрофоном и повернулся к пленникам. Они следили за его действиями с нескрываемым любопытством…

— В мои обязанности, мадам, входит, — начал он, обращаясь к королеве, — записать на пленку ваше обращение к английскому народу о сохранении спокойствия. Очень важно, чтобы оно было передано по радио как можно скорее.

Королева с удивлением посмотрела на него, но не сказала ни слова.

— В настоящий момент, — продолжал Бейнард, — наши люди полностью контролируют положение в палатах парламента, в радиовещательном центре и в Тауэре. И что самое важное — я надеюсь, вы это понимаете, — мы контролируем положение во дворце.

— Революция… — пробормотал герцог.