Децема 2 - страница 10
Глядя на него, сидящего в обнимку с тихо хихикающими, пьяными девицами за журнальным столиком, на котором щедро рассыпана наркота, я вспоминаю, с какой тщательностью и беспокойством готовился к этой встрече.
— Эла! — восклицает он, заметив меня лишь через пару секунд. Его затуманенный взгляд оценивает мой официальный вид. Стокрылый недоумевает: он ведь собирался на вечеринку, а я — на аудиенцию. Как же так получилось, что мы встретились в одном месте? — Ты чего так вырядился, приятель?
Называя меня приятелем, он тем не менее совсем не раскаивается в том, что приказал напасть на мой дом, убил Олафера, изуродовал моё истинное тело.
— Не важно. Проходи, не стесняйся, — зовёт он, указывая на свободное место рядом с только что сошедшей с обложки глянцевого журнала королевой красоты. — Я тут рассказывал забавную историю. Про одного мальца... как же его звали?.. не напомнишь? Его с Земли притащили. Говорят, он босс одного из кланов, которые в былые времена подчинялись Иберии. У него ещё какая-то фигня с дыханием. Когда он боится, а это почти всегда, он начинает хрипеть и задыхаться. Наблюдать это просто уморительно! Самое забавное, что и семейка у него ему под стать: все оставшиеся старейшины — помойные крысы, не носят в себе ни капли благородной крови. Был, правда, один, но он, кажется, помер недавно. Не подскажешь, что с ним стряслось?
Поклонницы Гая продолжают бессмысленно смеяться. Не потому что им весело, а потому что так надо.
На целую минуту я забываю о том, ради чего здесь объявился.
— Чего ты добиваешься? — спрашиваю я с чистосердечным недоумением.
— А?
— Я спрашиваю, чего ты пытаешься этим добиться? Это что-то личное? Месть? Я тебя сильно обидел в прошлом?
Моё искреннее любопытство и мрачный, серьезный вид сбивают Гая с толку. Девушки уже не смеются, уставившись на меня остекленевшими глазами, какие бывают у мертвых рыб. Одурманенный наркотиками и выпивкой разум главы Тионов не способен сформировать ответ сразу, потому я берусь ему помочь.
— Трудно представить, что ты будешь издеваться над подростком ради веселухи. Ты не выглядишь, как полный кретин с комплексом неполноценности, и тем не менее ты снова и снова унижаешь того, кто младше, слабее и неопытнее тебя. На это же должна быть какая-то причина, верно? Не соизволишь объяснить? Интересно до ужаса.
Он с минуту смотрит на меня пристально, прищурено и с некоторым опасением.
— Ты, часом, не пьян?
Нет, я трезв от слова "абсолютно", потому что собирался на встречу с боссом клана, объявившего нам войну, в надежде эту войну предотвратить.
— Это надо исправить, — так же деловито заявляет Гай, поднимаясь за очередной бутылкой из богатого бара. — Как жизнь, Эла? Как семья?
О, я просто обожаю эту часть — разговоры о семье. Из его уст это звучит форменным издевательством, ведь еще пару мгновений назад он щедро полил эту самую семью грязью.
— Лучше не придумаешь. А твои как?
Гай замирает. Он уже успел отвинтить крышку с бутылки и теперь просто молча смотрит на эффектно оформленную этикетку. В этот самый момент он думает не о жене или сыне, а о брате, который пропал без вести.
Тишина не длится долго. В какой-то момент за двойными дверями раздается глухой стук. Девушки вздрагивают, а я пытаюсь убедить себя в том, что к суете, которая развернулась следом за этим подозрительным звуком, моя охрана не причастна.
— Слышал, Чери вернулся, — продолжаю я неуверенно, наблюдая за тем, как Гай наполняет стопку до краев и осушает её одним глотком. — Поздравляю.
— Откуда такая информация? — хрипит он. Вероятно, сжег себе всё горло к чертям этой элитной выпивкой. — Не припомню, чтобы давал кому-то какие-то комментарии по этому поводу. Хм. Видимо, у тебя не такая уж плохая разведка, как могло показаться вначале.
Как бы приятно ни было это слышать, разведка тут совершенно не причем.
Твой братец ждёт тебя за этой самой дверью. Всем шампанского!
— Гай, ты знаешь, что я пришел... — я осекаюсь, понимая, что говорить теперь о делах бессмысленно. Стокрылый едва на ногах стоит. У него изначально в планах не числились эти проклятые переговоры, он сюда притащился поразвлечься и только.