Дон Кихот в Англии - страница 17
Бpиф. Руки прочь, приятель, а то я живо тебя упеку куда следует. Ты что, грабить меня собрался?
Дон Кихот. Возможно ли, чтоб могучий Фалгоран не узнал меня?!
Бpиф. Тебя-то? Думаю, не в твоих интересах, чтоб тебя опознали. Имей в виду, приятель: за такие переодевания тебя ничего не стоит под Черный акт[28] подвести. Уж будь покоен, я тебя хорошенько обработаю! Все что можно из этого акта извлеку! Славное обвиненьице состряпаю!
Санчо. Смотрите, сэр, вон сама миледи Дульсинея.
Бpиф. Посвети, парень! Надо бы возбудить дело против местного судьи за то, что он не карает таких молодцов согласно закону.
ЯВЛЕНИЕ 8
Дон Кихот, Санчо, Джезабел.
Дон Кихот. О блистательнейшая и могущественнейшая принцесса, каким взором мне смотреть на вас? Какими словами благодарить вас за бесконечную доброту к вашему недостойному рыцарю?
Джезабел. Встаньте, сэр!
Дон Кихот. Не подавляйте меня чрезмерной добротой! Видеть вас - уже неизреченное счастье. Но ваше присутствие здесь тревожит меня. Этот замок зачарован, обожаемая принцесса, в нем обитают лишь великаны да знатные пленницы.
Джезабел. Будь я уверена в вашем постоянстве, я не испытывала бы страха. Но, увы, на свете столько вероломных мужчин! (Поет.)
В июле девица гуляла одна,
Бродила по рощам беспечно.
Была молода и прекрасна она
И встретила парня, конечно.
Он крепко руками ее обвил
И клялся любить ее вечно.
Она не забыла, а он позабыл
Июльский день быстротечный.
{ Перевод Д. Файнберг.}
Дон Кихот. Да падет вечное проклятие на головы этих вероломных негодяев!
Джезабел. Может, и вы сначала будете постоянны, но, когда мы проживем вместе много лет и у нас будут дети, пожалуй вы также покинете меня и разобьете мне сердце.
Дон Кихот. Скорее нарушится порядок вещей во вселенной, исчезнут бесследно честность, честь, добродетель... нет - само странствующее рыцарство, эта квинтэссенция всего сущего!
Джезабел. Если б я всегда оставалась юной! Но, увы, когда-нибудь я состарюсь, и вы покинете меня ради молодой девушки. Я знаю, все мужчины таковы, все любят молоденьких. Недаром вы поете:
Девушка мила,
Пока не знает зла,
Противны ей корысть и ложь.
Прочтешь в ее глазах
Желание и страх
И счастье с ней вдвоем найдешь.
Пусть дама похитрей
Пленит тебя скорей,
Но ей цена, поверь мне, грош.
Девушка мила,
Пока не знает зла,
Противны ей корысть и ложь.
{ Перевод Д. Файнберг.}
Дон Кихот. О божественная принцесса, чей голос неизмеримо слаще соловьиного! Не чаруй более слух мой столь дивной мелодией, или восторг окажется для меня чрезмерным!
ЯВЛЕНИЕ 9
Дон Кихот, Санчо, Фейрлав, Доротея, Джезабел.
Доротея. Заступитесь, блистательный рыцарь, заступитесь за несчастную принцессу, которой вы один способны оказать покровительство. Меня преследует могучий великан!
Дон Кихот. О моя обожаемая Дульсинея! Если вам самой нечего приказать вашему рыцарю, позвольте ему совершить этот подвиг!
Джезабел. Вы ничем не обяжете меня больше!
Санчо. А меня - меньше. О, черт бы побрал все эти великанские приключения! Теперь-то уж все мои кости будут переломаны. Я отдал бы руку или даже обе, чтоб спасти остальное, от чистого сердца бы отдал! А впрочем, может удастся улизнуть и все сохранить?
Дон Кихот. Пойди сюда, Санчо! Встань впереди и прими на себя первый натиск неприятеля! А пока великан будет целиться тебе в голову, я улучу момент и отсеку его собственную.
Санчо. Эх, сэр! Зря я, видать, был странствующим оруженосцем, коли не научился ничему лучшему, как соваться вперед хозяина! К тому же, сэр, всякому свое: я последний человек в начале боя, зато сущий дьявол в конце.
ЯВЛЕНИЕ 10
Джон, Фейрлав, Дон Кихот, Доротея, Джезабел.
Джон. О сэр, мы пропали, погибли! Сэр Томас в гостинице! Вы обнаружены, и он спешит сюда с полутора сотней людей - отнять у нас госпожу Доротею.
Фейрлав. Знаем, знаем!
Дон Кихот. Пусть он приведет сюда столько же тысяч, я докажу, что им не осилить одного-единственного рыцаря!
Фейрлав. Десять тысяч раз спасибо, славный рыцарь! Клянусь небом, я умру рядом с вами, прежде чем отдам ее!
Дон Кихот. Ныне, обожаемая Дульсинея Тобосская, придай мне силы своим лучезарным сиянием!