Древнегреческая застольная, шутливая и эротическая эпиграмма - страница 12

стр.

НИКАРХ

(I в. н.э.)

Возраст не помеха (5, 38)

Женщиной статной, красивой всегда очаруюсь, Симила.
Возраст, не важно, какой: старая иль молода.
Девушка нежно обнимет, старуха седая в морщинах —
Может, Симила, и та лакомой стать для меня!

Прощание (5, 40)

Матери ты, Филомела, не слушай: тебя коль покину,
Ноги свои унесу за городскую черту.
Зла на меня не держи, припаси для насмешников силы
И постарайся достичь большего, нежели я.
Не позабудь о сноровке: себя прокормить постарайся;
Берег счастливый какой ты обретёшь — напиши.
Пристань удачную выбрав, меня не забудь: если сможешь,
Деньги какие скопив, мне перешли на житьё.
Коли ребёнка ты ждёшь, — без сомненья, рожай, я спокоен:
Сын ведь разыщет отца, станет когда молодым.

Мужская природа (11, 7)

Только свою лишь жену, Харидем, целовать постоянно
Разве кто может, притом с пылом любовным, скажи?
К новым стремятся всегда похожденьям и к новым забавам,
Падки до женщин чужих. Это — в природе мужей.

Состязание тощих (11, 110)

Трое худых состязанье решили устроить недавно:
Кто превзойдёт худобой, им захотелось узнать.
Гермон, скелет, своим удивил величайшим искусством:
С ниткой в руке он пролез через отверстье иглы.
Вышел из щели Демас тогда следом, — вступив в паутину,
Вместе повис с пауком, в сети его попадя.
Крикнул тогда Сосипатр: «Победа за мною! А проигрыш —
Если б кто видел меня: дух лишь остался один!»

В гости к Деметрию (11, 330)

Звал к обеду, Деметрий, вчера, а пришёл я сегодня.
Ты не сердись на меня: лестница так высока! —
Долго по ней поднимался. Быть может, и даже сегодня
Доверху б я не дошёл — хвост мне ослиный помог.
Неба касаешься ты. Когда Зевс Ганимеда похитил,
Мальчика, кажется мне, к этой вершине вознёс!
Трудно отсюда низринуть в Аид тебя будет. Хитёр ты!..
Средство, должно быть, нашёл, как обессмертить себя!

На коротышку (11, 407)

Крошка Менестрат однажды весною на солнышке грелся
И муравьём он едва не был затащен в нору.
Муха, однако, схватила его и помчала с собою.
Так Ганимеда понёс некогда к Зевсу орёл.
Выпав на счастье из лапок мушиных, на землю сорвался
И в паутине повис он на ресницах своих.

НОССИДА

(IV-III вв. до н.э.)

Дар Афродите (6, 275)

Приняла дар Афродита, — вот радость какая! — Самита
Ей посвятила когда сеточку, сняв с головы
Чудо-изделье! И сладкий нектар источает. Богиня
Им умащает сама нежный Адониса стан.

ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ

(VI в. н.э.)

Глаза-виновники (5, 226)

Долго ль, глаза мои, будете черпать нектар у Эротов,
Пить, не боясь, красоту, чистую, — и допьяна?
Дальше возможного я пробегу и у тихого моря
Влагу Киприде пролью, милостивой, не вина!
Если и там не отвяжется слепень назойливой страсти,
Слёзы холодные пусть вас увлажнят! Навсегда
Вы заслужили достойную кару: ведь ваша провинность,
Что я, несчастный, огонь страшный в себе сохранил.

Оковы Дориды (5, 230)

Из золотистых Дорида кудрей волос вырвала, руки
Им обвязала мои, в битве любовной поймав.
Стал я смеяться: казалось, что путы плутовки Дориды
Сами порвутся собой — шутка! Однако моих
Сил от оков не хватило избавиться. Криком кричал я,
Словно стянули меня медные узы! Теперь
На волоске я вишу, потерявший надежду, несчастный,
По мановенью руки за госпожою тащусь.

Победа Эрота (5, 234)

Твёрдым характером, я, обладая, в юные годы
Пафии страстной закон сладкий отвергнуть умел.
Не достигали тогда меня стрелы Эрота, теперь же
Пред Афродитой склонил голову, ставши седым.
Смейся: сдаюсь! Ведь победы такой над Палладою мудрой
Не принесли бы тебе яблоки и Гесперид.

Виды поцелуев (5, 244)

Звучно целует меня Галатея, Дорида — кусает,
Нежен Демо поцелуй. Чей же волнует сильней?
О поцелуях на слух мы не будем судить. — А вкушая
Дикий Дориды укус, я не противлюсь ему!
Сердце моё, ты ошиблось: Демо когда нежно целует,
Сладкий я чувствую мёд губ её влажных сполна.
Выбрал я их: от природы прекрасны. Пусть в радость придутся
Губы других — никогда я не расстанусь с Демо!

Любовная ссора (5, 248)

Ты осмелела, душа! О предерзкая, тащишь так сильно
Светлые кудри её, не ослабляя ладонь.
Ты осмелела? И жалостный голос, волос беспорядок,
Шеи изящный изгиб дерзость твою не смягчит?
«Тщетно теперь тебе всплёскивать перед собою руками: