Друзья познаются в беде - страница 5

стр.

'When do you want me to do it?'- Когда мне плыть?
"I looked at my watch.Я поглядел на часы.
It was just after ten.Было начало одиннадцатого.
"'The swim shouldn't take you much over an hour and a quarter.- У вас уйдет на это примерно час с четвертью, может быть, чуть больше.
I'll drive round to the creek at half past twelve and meet you.Я подъеду к ручью в половине первого и встречу вас.
I'll take you back to the club to dress and then we'll have lunch together.'Потом отвезу назад в клуб, вы переоденетесь, и вместе позавтракаем.
"'Done,' he said.- Ладно.
"We shook hands. I wished him good luck and he left me.Мы пожали друг другу руки, я пожелал ему успеха, и он ушел.
I had a lot of work to do that morning and I only just managed to get to the creek at Tarumi at half past twelve.В то утро у меня была куча работы, и я еле поспел к половине первого к устью Таруми.
But I needn't have hurried; he never turned up."Но напрасно я спешил: мой тезка так и не явился.
"Did he funk it at the last moment?" I asked.- Струсил в последнюю минуту? - спросил я.
"No, he didn't funk it.- Нет, не струсил.
He started all right.Поплыть-то он поплыл.
But of course he'd ruined his constitution by drink and dissipation.Но пьянством и беспутством он погубил свое здоровье.
The currents round the beacon were more than he could manage.Он не мог справиться с течением у маяка.
We didn't get the body for about three days."Тело нашли только на третий день.
I didn't say anything for a moment or two.Несколько минут я молчал.
I was a trifle shocked.Я был несколько ошеломлен.
Then I asked Burton a question.Потом задал Бартону один вопрос:
"When you made him that offer of a job, did you know he'd be drowned?"- Скажите, когда вы предлагали ему плыть, вы знали,что он утонет?
He gave a little mild chuckle and he looked at me with those kind and candid blue eyes of his. He rubbed his chin with his hand.Бартон тихонько хихикнул, посмотрел мне прямо в глаза кроткими, наивными голубыми глазйми и потер ладонью подбородок.
"Well, I hadn't got a vacancy in my office at the moment."- Видите ли, - сказал он, - места-то свободного у меня в конторе все равно не было.