Друзья познаются в беде - страница 4

стр.

I asked him how old he was.Я спросил, сколько ему лет.
"'Thirty-five,' he said.- Тридцать пять.
"'And what have you been doing hitherto?' I asked him.- А до сих пор чем вы занимались?
"'Well, nothing very much,' he said.- Да ничем, в сущности.
"I couldn't help laughing.Я не удержался от смеха.
"'I'm afraid I can't do anything for you just yet,' I said.- Боюсь, - говорю, - что пока я ничем не могу вам помочь.
'Come back and see me in another thirty-five years, and I'll see what I can do.'Приходите еще через тридцать пять лет, тогда посмотрим.
"He didn't move.Он не шелохнулся.
He went rather pale.Побледнел.
He hesitated for a moment and then he told me that he had had bad luck at cards for some time.Постоял в нерешительности и, наконец, объяснил, что последнее время ему очень не везло в карты.
He hadn't been willing to stick to bridge, he'd been playing poker, and he'd got trimmed.Вечно играть в один только бридж не хотелось, он перешел на покер и проигрался в пух и прах.
He hadn't a penny.У него не осталось ни гроша.
He'd pawned everything he had.Он заложил все, что имел.
He couldn't pay his hotel bill and they wouldn't give him any more credit.Нечем заплатить по счету в отеле, и в долг больше не верят.
He was down and out.Он нищий.
If he couldn't get something to do he'd have to commit suicide.Если он не найдет какой-нибудь работы, ему останется только покончить с собой.
"I looked at him for a bit.Минуту-другую я разглядывал его.
I could see now that he was all to pieces.И понял, что малому крышка.
He'd been drinking more than usual and he looked fifty.Видно, последнее время он пил больше обычного, и теперь ему можно было дать все пятьдесят.
The girls wouldn't have thought so much of him if they'd seen him then.Женщины уже не восхищались бы им, если б видели его в эту минуту.
"'Well, isn't there anything you can do except play cards?' I asked him.- А все-таки, - спросил я, - умеете вы делать еще что-нибудь, кроме как играть в карты?
"'I can swim,' he said.- Я умею плавать.
"'Swim!' "I could hardly believe my ears; it seemed such an insane answer to give.Я едва верил своим ушам: экая глупость!
"'I swam for my university.'- В университете я был чемпионом по плаванью.
"I got some glimmering of what he was driving at, I've known too many men who were little tin gods at their university to be impressed by it.Тут я начал понимать, куда он клонит. Но я встречал слишком много людей, которые в студенческие годы были кумирами своих однокашников, и это не внушало мне особого почтения.
"'I was a pretty good swimmer myself when I was a young man,' I said.- Я и сам в молодости был недурным пловцом, -сказал я.
"Suddenly I had an idea."И вдруг меня осенило.
Pausing in his story, Burton turned to me. "Do you know Kobe?" he asked.Прервав свой рассказ, Бартон неожиданно спросил: - Вы хорошо знаете Кобе?
"No," I said, "I passed through it once, but I only spent a night there."- Нет, - сказал я, - останавливался там как-то проездом, но только на одну ночь.
"Then you don't know the Shioya Club.- Тогда вы не знаете Шиойя-клуб.
When I was a young man I swam from there round the beacon and landed at the creek of Tarumi.В молодости я проплывал оттуда вокруг маяка до устья ручья Та-руми.
It's over three miles and it's rather difficult on account of the currents round the beacon.Это свыше трех миль, и задача нелегкая, потому что я огибал маяк, а там очень сильное течение.
Well, I told my young namesake about it and I said to him that if he'd do it I'd give him a job.Ну, я рассказал об этом своему тезке и обещал, что если он проплывет там - я возьму его на службу.
"I could see he was rather taken aback.Вижу, он растерялся.
"'You say you're a swimmer,' I said.- Вы же сказали, что вы хороший пловец, -говорю.
"'I'm not in very good condition,' he answered.- Но я сейчас немного не в форме.
"I didn't say anything. I shrugged my shoulders.Я ничего не.сказал, только пожал плечами.
He looked at me for a moment and then he nodded.Он посмотрел, посмотрел на меня - и кивнул.
"'All right,' he said.- Согласен, - говорит.