Дверь - страница 3

стр.

Итак, в момент исчезновения Сары Гиттингс в доме со мной, кроме секретарши Мэри Мартин, весьма хорошенькой девушки, проживали четверо слуг: дворецкий Джозеф Холмс, очень сдержанный человек неопределенного возраста с респектабельной внешностью, шофер Роберт Уайт, негр, кухарка Нора Мориарти и горничная Клара Дженкинс.
A laundress, a white woman, came in by the day, and from spring until fall a gardener named Abner Jones took care of the lawns and shrubbery.Днем еще приходила прачка, и с весны до осени садовник Эбнер Доунс ухаживал за лужайками и кустами.
And as my property, both houses and grounds, plays an important part in this narrative, I would better describe them also.Думаю, следует описать также дом и прилегающей к нему участок, так как они играют весьма важную роль в повествовании.
The house, then, sits some hundred feet back from the street.Дом стоит в нескольких футах от улицы, в глубине.
Two stone gate posts, from which the gates have been removed, mark the entrance, and the drive circles around a grass oval before the front door.Два каменных столба, ворота с которых сняты в незапамятные времена, отмечают въезд, откуда дорога, огибая большую поляну, идет прямо к парадной двери.
Heavy old shrubbery, which I have not had the heart to thin out, shields me from the street and is spread in clumps over the grounds.Густой кустарник, которым заросло все вокруг и проредить который у меня так и не поднимается рука, отгораживает дом от улицы.
Thus the garage at the rear is partly screened from sight, although as was shown later, there is a clear view from it of the pantry window.Кусты частично скрывают и гараж за домом, хотя, как выяснилось впоследствии, он хорошо виден из окна кладовой.
At the rear behind the garage, lies a deep ravine which has been recently incorporated into the city park system; and at one side of me lies an acre or two of undeveloped property known as the Larimer lot.За гаражом лежит глубокий овраг, недавно вошедший в городскую систему парков, а слева от дома находится незастроенный участок, известный как Ларимерская пустошь.
Through this, from the street and extending sharply down the hill into the park, runs a foot-path, an unpaved cut-off.Через пустошь от улицы идет тропинка, которая затем круто сворачивает и сбегает вниз по косогору в парк.
In winter when the leaves are off the trees I can see a portion of this path. Not all, for both the lot and the path are heavily bordered with old cedars.Зимой, когда опадает листва с деревьев, ее можно видеть из моего окна, но только частично, так как и вокруг пустоши, и вдоль тропинки плотной стеной стоят старые могучие сосны.
Our first crime took place on the Larimer lot, not far from this path.Именно здесь, на Ларимерской пустоши, недалеко от тропинки и произошло наше первое убийство.
I have no near neighbors.Близких соседей у меня нет.
This part of the city was country when the house was built, and the property on the other side is very large, ten acres or so.Когда строился дом, здесь была сельская местность, и соседний участок, недавно купленный отошедшим от дел бутлегером, занимает почти десять акров.
It was recently bought by a retired bootlegger and has no part in this narrative.Но я отвлекаюсь, поскольку все это никак не связано с теми событиями, которые у нас происходили.
The house itself-my house-is old fashioned but very comfortable.Мой дом очень старый, но, несмотря на его несовременность, в нем чрезвычайно уютно.
But as I sit here in the library, one leg out before me and my pad on the other while I endeavor to think on paper, I realize that the house requires more description than that. Like the path, it too played its part.Постараюсь описать его как можно подробнее. Ведь он, как и тропинка на Ларимерской пустоши, имеет прямое отношение к нашей истории.
I am writing in the library. Beside me on a table is the small bell which I ring to attract attention, since I cannot get to the speaking tube-I have said we are old fashioned-and a row of soft pencils like the one which later on we found on the skylight over the lavatory.