Двойная ставка на смерть - страница 45
Он замер, вслушиваясь в тишину. Потом вынул инструменты, которыми его снабдил Тим, — обычные инструменты автомобилиста.
Затем внимательно осмотрел замок.
Замок был английский — он мог его легко открыть, но закрыть снова не смог бы, так что дверь останется открытой. Это было несколько рискованно, но и позвонить он не мог — а вдруг Мепита не одна? Она ведь замужем, не так ли? Даже если ее братец смотался, там мог быть человек, похожий на Доулиша.
Пока Доулиш возился с замком, слышались легкие скребущие звуки.
Наконец замок поддался.
Доулиш легонько толкнул дверь. Прихожая была освещена — свет лился из открытой двери комнаты. Он ступил внутрь. В квартире было тихо. Он осторожно прикрыл дверь и приставил к ней стул — теперь, если кто-то войдет, он услышит.
Миновал прихожую.
Ноги утопали в мягком ковре, свет из комнаты позволял разглядеть обстановку — все говорило о богатстве и хорошем вкусе.
Доулиш подошел к двери, потом приоткрыл ее чуть пошире и заглянул внутрь.
На него смотрела Мепита, глаза се были полны страха. В руках она держала пистолет.
— Привет, Мепита, — вежливо поздоровался Доулиш, — что за странная манера встречать собственного мужа?
Он улыбнулся ей. Его улыбка могла бы растопить тысячу сердец, более того, ему иногда даже удавалось растопить сердце Фелисити, когда она леденела от ярости по поводу какой-нибудь очередной глупости, совершенной им.
Мепита смотрела на него, пистолет вяло поник в ее нервных руках.
— Ты знаешь, — сказал Доулиш, — все, что о тебе говорили, оказалось совершенно справедливым. Ты действительно одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел.
— Убирайтесь прочь, — выдохнула она.
— Скоро, скоро уйду, — Доулиш протянул вперед руку. — Дай-ка сюда пистолет.
Это был самый опасный момент — страх мог заставить ее нажать на курок. И промахнуться она просто не могла. Это длилось всего лишь мгновение, затем быстрым, резким движением Доулиш выбил оружие у нее из рук. Прежде чем она успела нагнуться, Доулиш схватил револьвер и спрятал его.
Она не двинулась с места.
— Меня зовут Патрик Доулиш, — представился он. — Разве мы не знакомы?
Она быстро, импульсивно взмахнула руками, словно пытаясь отогнать видение.
— Нет, — прошептала она.
— Да, — ответил Доулиш.
— О нет, это невозможно, — взмолилась она, — он сказал…
Она замолчала.
— Что он сказал тебе, Мепита?
Как сверкнули ее глаза!
— Карлос сказал мне… что вы… что вы мертвы.
— Как видишь, пока еще нет, — сказал Доулиш. — Ты знаешь, почему твой муж женился на тебе под моим именем?
— Нет, нет, я не знаю, — она дышала быстро, прерывисто, словно загнанный зверек. — Но я видела его паспорт, и мой паспорт в порядке, я — миссис Доулиш.
— Значит, он и паспорт мой подделал, — посетовал Доулиш.
— Что, что вы сказали?
— Я сказал, что Луис, за которого ты вышла замуж — подлец.
— О нет, — простонала она, — нет! — Но теперь в ее голосе не было прежней уверенности. — Я не знаю… не могу… Карлос не станет мне лгать.
— Возможно, и Карлос поверил этому Луису, он тоже мог считать, что Луис — это я, — сказал Доулиш, хотя сам он далеко не был убежден в этом. — А как потом объяснил тебе все это Карлос?
— Он… он сказал, что у моего мужа неприятности, он не мог жить под своим настоящим именем и воспользовался именем другого человека — Доулиша. — Она немного помолчала, потом добавила: — Вы так… вы так похожи на моего мужа.
— Мне тоже это говорили, — ответил Доулиш. — Ив этом мое несчастье.
Если он не перестроится, не учтет тот факт, что перед ним — действительно совершенно невинная и чрезвычайно наивная девушка, многого он не добьется.
Но так ли уж она невинна? Неужели кто-то мог быть настолько наивен?
— У него… все в порядке? — спросила Мепита. — Понимаете, я не хотела бы навредить ему, я… — она замолчала, всем своим видом демонстрируя, что она слишком растерянна, чтобы что-либо понимать как следует. Она вышла замуж за человека, который ее обманул, провел, и только сейчас она начала осознавать, что все это могло значить.
Станет ли она говорить?
Вряд ли, если он даст ей время подумать; но она все еще была в шоке, и сейчас он может заставить ее сказать правду — или ту часть правды, которая имеет значение для него лично. Он подошел поближе и заговорил деловым, бесстрастным тоном, ничем не выдававшим бурлившие в нем чувства.