«Джема» - страница 4

стр.

— На вот, — сказал Гаррисон. — Ты возьмешь с собой Бетти? Бетти, нам нужны консервы или ещё что‑нибудь?

— Нет. Но я, пожалуй поеду с ним. В городе. Наверное, есть аптека?

— Да, — ответил Блэйр. — На главном перекрестке.

— Я хочу купить кое‑что себе. Когда мы отчаливаем, Джек?

— Ну, не знаю. Решим, когда вернетесь. Сейчас темнеет раньше, а уже без двадцати пяти четыре.

— Ради бога, мы ведь не собираемся торчать здесь и накачиваться опять, а? Еще один день полетел к чертям, а ты говорил, что мы будем дома через две недели. Эти две недели кончаются в среду. Если дело пойдет так и дальше, то я сяду на поезд.

— Да ладно, Бетти, я уж постараюсь ради тебя, — заверил Гаррисон.

Бетти Льюис повернулась к Блэйру.

— Они оба накачиваются каждую ночь, а нам нужно попасть домой в среду.

— Какая разница, будем ли мы дома в эту среду или в следующую? — спросил её муж.

— Потому что мне надоела эта мерзкая посудина, хочу хоть раз надеть приличное платье, вот в чем разница, — парировала Бетти.

— На тебе было очень хорошенькое платье вчера вечером, Бетти, — заметил Гаррисон.

— Это платье я ношу с тех самых пор, как мы приехали на север, — возразила Бетти.

— Ну ладно, я соображу тебе новое, когда доберемся до дому. Боб, не соорудишь ли ты нам ещё парочку этого, пока вы не ушли?

— Спасибо, я больше не буду, — отказался Блэйр.

— Ну тогда мне, — сказал Гаррисон и поднял пустой стакан.

— Ну держись, опять за своё, — протянула Бетти.

Хотя всё это очень походило на семейную перебранку в присутствии постороннего, любопытство Блэйра брало верх над неловкостью. Джеку Гаррисону было уже за шестьдесят, а не около пятидесяти, а Бетти Льюис — лет тридцать пять. Возраст Боба Льюиса определить было гораздо легче, принимая во внимание, что он попал в пограничники в 1942 году. Двадцать два плюс девятнадцать будет сорок один. Гораздо труднее было определить характер отношений между Гаррисоном и Льюисом. И между Гаррисоном и Бетти Льюис, хотя очевидно, у Гаррисона уже давно возникла своего рода привязанность к каждому из них. Это был энергичный мужчина, который, несмотря на всю свою сентиментальность насчет жены, был в своё время, несомненно, сердцеедом. Блэйр очень четко представил себе, как Гаррисон где‑нибудь на вечеринке в гостинице посылает за девочками. И такой мужчина, — да что там, любой мужчина, — наверняка должен был обратить внимание на формы Бетти Льюис. Она постоянно хмурилась, что было результатом неловкости оттого, что у неё такая фигура и от того, как это действует на мужчин. Она не была красавицей, и Блэйр предположил, что Боб впервые встретился с ней, вызвав на часок по телефону. Вполне возможно, что она вышла замуж за Боба, чтобы вырваться из омута проституции, но Блэйр был склонен думать, что Джек Гаррисон сыграл при этом немаловажную роль. Блэйр сомневался в том, что Льюис женился бы на Бетти без некоторого ободрения со стороны Гаррисона, у которого Боб мог всегда заработать на сносное существование.

Льюис подал Гаррисону ещё стакан спиртного, затем они с Бетти спустили ялик и отчалили.

— Я мог бы дать им свою лодку, — сказал Дейв Блэйр. — Мне следовало предложить им.

— Нет. Трудно сказать, когда они вернутся. Они найдут какую‑нибудь пивную и начнут там сссориться. У них давно уже чешутся руки. Это было заметно в течение всей прошлой недели, а когда они начинают драться, то, поверьте, дерутся по настоящему. Знаете, Бетти — тертый калач.

— Да, мягко говоря, — согласился Блэйр.

— Уж она‑то может постоять за себя. Однажды, что‑то около месяца тому назад мы рыбачили за Нантакетом, насколько я помню, и искали меч–рыбу. Вот с этого всё и началось. Она заявила, что никогда еще не поймала ни одной меч–рыбы. А я ответил, что, пожалуй, её там можно поймать. И, боже мой, она подцепила одну, ох и здоровенная же это была штуковина. Не берусь гадать, сколько она весила, но я сказал Бетти, что, если она вытащит её на борт, я подарю ей чучело этой рыбины. Ну, знаете, это надо было видеть самому, как она билась с этой рыбой, пот лил с неё так, что платье промокло до нитки.

Он несколько помедлил.