Элизабетта - страница 24

стр.

Элизабетта вздохнула и зажмурила глаза. «Это конец старой жизни; конец всему и начало другому существованию», — подумала девушка. — «Меня всегда готовили к этому дню. Но когда заветный день наступил, я забыла все уроки. Взыграли чувства. Дерра Зандера превратилась в обычную девушку, которой любовь стала дороже всего на свете: и трона, и власти, и долга».

Из ее груди выползли булькающие звуки, напоминающие рыдания, но слез уже не было. Слезы высохли на третий цикл. Дерра вспомнила, что ей нужно позаботиться о ребенке, которого она носила под сердцем. «Каким он будет?» — заинтересовалась она. — «На кого он будет похож? Мальчик или девочка?» Вопросы мучили Элизабетту. Внутри нее все сжималось от ужаса, как только она представляла, что ребенок будет похож на своего отца. Но даже под пытками, под страхом старости и смерти дерра никогда бы не призналась, не выдала бы Оливера.

«Если правда всплывет наружу, и мне будет грозить смерть, я сделаю все, чтобы утащить за собой как можно больше Зандера, и в первую очередь Васи», — рассудила Элизабетта. — «Уроки Ани и Ието-Гиро не прошли для меня даром. Если будет хоть намек, сомнения в отцовстве с его стороны, то я мгновенно подарю ему „царский укус змеи“».

Элизабетта оскалилась. Ей пришлось открыть глаза. Вставать с постели совсем не хотелось. Она желала уснуть и никогда не просыпаться. За иллюминатором в который раз проплывала Пелегрино. «Жизнь в оболочке смерти», — констатировала девушка. — «Кто придумал ей такое красивое название? Кем был тот умник?» Дерру всегда ужасала эта мертвая планета. Холодная скала в глубине Космоса служила генератором энергии для Дома Голо-туа. Теперь она стала почему-то ближе сердцу. Пелегрино была так же одинока. В ней также теплилась жизнь, как и в дерре.

В черной пасти безграничного Космоса таинственным светом мерцали звезды. Они были похожи на множество маленьких искусственных огоньков, которые кто-то однажды включил, а потом забыл их выключить. Вот они и продолжали дарить свой свет всем жителям Вселенной. Только тепла от них не было.

Элизабетта встала с постели, подошла к большому панорамному иллюминатору и уткнулась носом в стекло. Там в необъятном космосе было так холодно и спокойно! Где-то там находится Оливер. Где-то там живут Волшебники, к которым она так и не смогла отправиться. «А что бы я делала, если бы нашла Волшебника?» — спросила себя Элизабетта. — «Он бы рассказал мне все, что происходит теперь со мной. Что бы я сделала, узнав мою дальнейшую судьбу? Разве что-нибудь изменилось бы? Разве я рискнула бы убежать с корабля? Оливер был прав; не надо знать свое будущее, надо быть готовым ко всему. К сожалению, я поняла это только сейчас».

В дверь позвонили. Элизабетта задумалась и прикинула свои шансы на спасение. «Может прикинуться, что меня нет в комнате?» — подумала девушка. — «Могу же я, наконец, спать? Нет, надо принимать трудности лицом к лицу с широко открытыми глазами». Дерра покачала головой и тяжело вздохнула. Она подошла к дверному проему и позволила панели открыться. В проходе стоял сам император Байер.

— Можно мне войти? — спросил император у дочери. — Ты позволишь?

Элизабетта отошла с его пути и скрепя сердцем знаком пригласила пройти внутрь. Она не видела отца все эти шестнадцать циклов. «И еще не видеть бы его только же», — с ненавистью подумала она. — «Зачем он пришел? Уж точно не для того, чтобы сказать, что отменил эту свадьбу. Приготовления к ней идут полным ходом. Что у него на уме? Мне не нужны ни его извинения, ни объяснения».

Император прошел внутрь и сел в кресло напротив кровати. Он оглядел комнату и весь бардак, царивший в ней. На кровати валялись скомканные простыни и одеяла в пятнах от крови, масла и слез; подушки, вспоронные лезвием короткого кинжала, были разбросаны на полу. Здесь же сверкали осколки ритуальных сосудов для эфирных масел. Их содержимое блестящей рекой вытекло наружу. Масляные пятна были по всей комнате: на полу, на кровати, на стенах, даже на потолке. Встроенные осветители оказались разбитыми на маленькие кусочки, отчего в покоях дерры было темно. Синтезатор воздуха, в который оказались вонзенными несколько черепков от ритуальных сосудов, источал приторные запахи апельсина, корицы и мускуса. Из шкафов торчали остатки гардероба дерры вперемешку с разрезанным на ленточки ковровым покрытием. Зеркало было вдребезги разбито. Вмятины на нем хранили остатки краски с росписи сосудов. В глаза бросалось и то, что Элизабетта не теряла времени даром, а упражнялась искоренять Древнего зверя из своей души. И было очевидно, что она не преуспела в этом. Иначе бы весь корабль превратился в кусок искореженного металла.