Эпос о Гильгамеше - страница 9

стр.





  В кедровых рощах, Энкиду, о тебе горюют тропинки,





  Плачут гор лесистых уступы, по которым с тобой мы взбирались.





  И Евлей [20] проливает слезы, и рыдает Евфрат многоводный,





  Возвратившись в прежнее русло, о быке небес вспоминает.





  Слезы льют старейшины града, те, что нас в поход провожали,





  Женщины плачут в Уруке, тебя кормившие хлебом





  Плачет тот, кто вина тебе подал. Свои волосы рвет блудница,





  Тебя приведшая в город и сделавшая человеком.





  Как же мне о тебе не плакать, когда мы, как братья родные.





  Ты, Энкиду, - топор мой мощный, ты мой кинжал безупречный,





  Щит мой, меня спасавший, плащ, что ношу на праздник.





  Почему ты меня не слышишь? Тронул грудь, а сердце не бьется.





  Покрывалом тебя накрою, как лицо накрывают невесте... [21]





  Едва лишь утро зарделось, призвал Гильгамеш всех умельцев,





  Всех работающих руками - кузнецов, камнерезов и прочих.





  Поручил им кумир изготовить, какого не было в мире.





  Чтоб стоял, как живой, Энкиду на подножье из вечного камня.





  Чтоб из золота было тело, лик из светлого алебастра,





  Чтобы кудри лоб украшали и сияли лапис-лазурью...





  Едва лишь утро зарделось, слепил Гильгамеш фигурку





  Изготовил столб деревянный, на него фигурку поставил.





  Сосуд из лазури медом наполнил, чашу из сердолика елеем





  И к богам обратился небесным с мольбой о душе Энкиду.





  Жертву учуяли боги, Гильгамеша услышали слово,





  И из жилищ небесных они опустились на землю.





  Эллиль уста открывает, вещает он Гильгамешу:





  - Все, что дыханье имеет, должно подчиняться закону.





  Пахарь взрыхляет землю, сеет, посев убирает.





  Ловчий зверей убивает, сыт он и в шкуре звериной.





  Но смерть постигает любого, мрак сменяется светом,





  Свет сменяется мраком. Жребий людей одинаков.





  Что же ты ищешь в мире, живущем по вечным законам?





  Таблица IX.





  Сердце терзая плачем, царство свое покинув,





  Бежал Гильгамеш в пустыню. И у холмов песчаных,





  Похожих на женские груди, он опустился на землю.





  В сон погрузился мгновенно. Но он не принес утешенья.





  И не дождавшись рассвета, он направился в горы.





  Львиный рык он услышал, увидел, что звери резвятся,





  Словно щенята играли. - Почему вам неведомо горе,





  Гильгамеш ко львом обратился. - Ушел ведь из жизни Энкиду,





  Тот, с которым когда-то у водопоя теснились,





  Стрелы от вас отводивший, засыпавший землею ловушки,





  Где Энкиду, скажите? От зверей не дождавшись ответа,





  Гильгамеш поднимает секиру и бросается молнией к стае.





  Упал стрелою меж львами, беспамятных сокрушая [22].





  Сразу за перевалом простирались крайние горы.





  В бездну их корни уходят, касаются неба вершины.





  Здесь начало восхода и окончанье заката,





  Горы по имени Маша [23]. Дверью закрыта пещера





  И стражи её охраняют в облике скорпионов,





  Но с головой человека.





  Ужас превозмогая, Гильгамеш к скорпиону подходит.





  - Людям здесь нет прохода. - сказал скорпион. - Только Шамаш





  Может вступить в пещеру. Мы ему открываем ворота.





  - Я ищу умершего друга, - Гильгамеш отозвался со стоном.





  Был Энкиду мне младшим братом, и сразили мы вместе Хумбабу.





  Также вместе быка одолели. Я хочу Утнапишти увидеть.





  Он один один бессмертья добился. Дай войти мне в эту пещеру.





  Двери открылись бесшумно, уступая могучему чувству.





  Вступил Гильгамеш в пещеру и шагал, шагов не считая.





  То, что для Шамаша было одною короткою ночью,





  Для Гильгамеша стало дюжиной лет без рассвета.





  И все же рассвет забрезжил, и все же дыханье ветра





  Щек Гильгамеша коснулось. Шагая ветру навстречу,





  Он вышел из мрачной пещеры. Взору открылась роща.





  С деревьев плоды свисали, похожие на земные,





  Но красоты несравненной. Рукою он к ним потянулся





  И оцарапал пальцы, капли крови оставив





  На мертвых подобиях яблок, смоквы и виноградин.





  И стало понятно герою - деревья окаменели,





  Стволы стали черным камнем и лазуритом листья,





  Плоды топазом и яшмой, рубином и сердоликом [24].





  И сад этот создан для мертвых, чтоб на пути к преисподней





  Напомнить о прежней жизни, к которой не будет возврата.