Эпос о Гильгамеше - страница 8

стр.





  Чтобы бык мой не был голодным и сражаться мог с Гильгамешем.





  - Будет сделано, все, что ты просишь, - отвечала отцу богиня.





  Эту ночь запомнили люди. Бык свалился с неба на землю,





  Опустился на берег Евфрата. В семь глотков осушил он реку,





  И побрел он, мыча, к Уруку, - ведь Иштар его погоняла.





  До сих пор можно видеть ямы от дыхания страшного зверя.





  Шум услышали побратимы и покинули города стены.





  Бык, узрев идущих героев, брызнул в лица им едкой слюною





  И хвостом ударил огромным. От удара Энкиду согнулся,





  И за рог он быка ухватился, приподняв могучую морду.





  Гильгамеш же ударил в горло, и свалился бык бездыханным.





  У чудовища вырезал сердце Гильгамеш в подарок Шамашу.





  Со стены Урука богиня изрыгала в бессильном гневе





  Побратимам хулу и проклятья. И тогда Гильгамеш изловчился





  У быка он вырезал корень и швырнул им в лицо богини.





  Созвала всех блудниц богиня, чтоб оплакать эту потерю.





  Этот бычий огромный корень, что на ствол был похож древесный.





  Гильгамеш же созвал умельцев, чтоб рога в серебро оправить.





  В них входило шесть мер елея, чтобы им совершить возлиянье





  В честь отца своего Лугальбанды.





  Таблица VII.





  День тот веселье принес им. До темноты вспоминали,





  Как быка поразили и как над Иштар надсмеялись.





  В сон погрузились они. И средь ночи вскрикнул Энкиду,





  Разбудив Гильгамеша, о виденьи поведал он другу.





  - Мне небесный дворец приснился и великих богов совещанье.





  И вещает Ану Эллилю: - Но они быка погубили





  И Хумбабу, хранителя леса. И они похитили кедры.





  Гильгамеш за это в ответе. Умереть царь Урука должен.





  - Нет, за все ответит Энкиду! - возмущенно Эллиль воскликнул.





  В разговор их Шамаш вмешался: - 3а какую вину он в ответе?





  Не твоим ли велением, Ану, бык небес и Хумбаба убиты?





  - Помолчал бы ты лучше, сын мой, - отозвался Ану во гневе.





  Ведь ты сам был их провожатым и пособником их преступлений.





  Лег Энкиду на ложе бледный. Его губы затрепетали.





  Гильгамеш залился слезами: - Почему, о друг мой любезный,





  Почему меня оправдали? Ведь мы оба Хумбабу убили





  И быка небес поразили. И советчиком был нам Шамаш.





  Но тебя я спасу от смерти. Умолю я богов о прощеньи.





  На алтарь принесу все богатства. Все кумиры озолочу я.





  Вдруг послышался Шамаша голос. Вместе с лучами проник он.





  - Не помогут вам эти жертвы. Ни к чему вам золото тратить.





  Не меняет Ану решенья, не вернется в уста ему слово.





  Такова судьба человека. Все живущее смерти подвластно.





  - Я готов богам подчиниться, - в слезах отвечает Энкиду.





  Пусть сбудется все, что предрек ты, этот сон посылая вещий.





  Но пока со мною мой разум, прими мои пожеланья.





  Я, как зверь, родился в пустыне и людских не знал бы страданий,





  Если б мимо прошел охотник, не привел бы в пустыню блудницу.





  До сих пор бы с газелями пасся и теснился у водопоя.





  Пусть же будет кара обоим. Посылаю я им проклятья.





  Пусть охотника руки ослабнут и он тетивы не натянет!





  Пусть стрела не достигнет цели, пусть капкан его звери обходят!





  Но обрушатся главные беды пусть на злодейку-блудницу.





  Об очаге пусть забудет, пусть её из гарема прогонят!





  Пусть пиво в прок не пойдет ей, пусть оно выйдет рвотой!





  Пусть она живет одинокой и пусть на холоде стынет!





  Пусть посетит её нищий, пусть бродяга её колотит! [18].





  Тогда Шамаш возвысил голос: - Не виновата блудница.





  Я проклятье твое снимаю. Кто, Энкиду, кормил тебя хлебом?





  Кто тебя познакомил с сикерой, что приносит забвение бедам?





  Кто в товарищи дал Гильгамеша, что сейчас сидит с тобой рядом.





  Он сердце твое успокоит, как положено брату и другу,





  На почетное ложе уложит, призовет он царей иноземных





  И обряд свой исполнив скорбный, удалится ко львам в пустыню.





  ТаблицаVIII.





  Едва лишь утро зарделось [19], Гильгамеш над Энкиду, склонился,





  Положив на грудь ему руку, гимн пропел ему погребальный:





  - Сын пустыни и друг мой лучший, породила тебя антилопа,





  Молоком ты вскормлен газельим на далеких пастбищах горных.





  О тебе вспоминают звери, что теснятся у водопоя,