Этикет & шпионаж - страница 14
Софрония с заурядными каштановыми волосами и неяркими зелеными глазами на веснушчатом лице вряд ли описала бы себя как «погруженную в раздумья». Или «мрачную», если уж на то пошло.
Внимание Димити, вспыхнув, переключилось.
— Где мы?
— Наконец — то Бансон, — захлопнув книгу, объявил Пилловер.
Он устроил целое представление, раздавая указания по поводу прибытия. Учитывая, что у него больше не было багажа, все это скорее напоминало действия автоматона без инструкций, бестолково катавшегося кругами и испускавшего пары.
Дверцу открыл напыщенный домашний механизм какого — то передового наружного свойства.
— Что это такое? — ахнула Софрония.
Она никогда не видела ничего подобного этому уродству. Механизм был выше Важномрачнера, конической формы, с прикрученной сзади тачкой. Там, где предполагалось лицо, находилась путаница шестеренок и зубьев, напоминая часы без задней крышки.
— Механический привратник. — Пилловер встал, сжимая свой литературный том, и спрыгнул. — Вы двое выходите?
— Где ваш багаж, юный сэр? — спросил автоматон. Голос громче и грубее, чем у Важномрачнера. Привратник был облачен в серую кепку, надетую задом наперед, вокруг шеи обернут галстук с булавкой в виде медного осьминога.
«Странный он какой — то».
Софрония прежде не видела механизмы, носившие одежду.
— О, примерно за десять миль отсюда посреди дороги, — ответил Пилловер.
— Сэр? — Привратник в недоумении вертелся из стороны в сторону. Он катался по рельсам, как трамвайчик.
Софрония выбралась из кареты посмотреть поближе, прикидывая, смогла бы она разобрать привратника по винтикам.
Димити не отставала.
Внимание механизма мгновенно переместилось на них.
— Никаких женских особ, юный сэр.
Фраза сопровождалась свистом и шипением, и испусканием облачков пара из — под галстука, который взмыл к лицу — часам и опустился обратно.
— Что? — обернулся Пилловер.
— Женским особам путь заказан, юный сэр.
Привратник опять запыхтел. Плюх, плюх — взметался и опадал галстук.
— О, это не женские особы. Они еще девочки. Их предназначили для школы совершенства.
— Они считываются как женские особы, юный сэр.
— О, слушай, не будь таким вредным.
Софрония ступила на путь дипломатии.
— Нам нужно поговорить с властями. На нашу карету напали, и наша опекунша не в себе.
— Никаких женских особ!
Механический привратник твердо стоял на своем. Панель на его груди отошла в сторону и явила миру какое — то оружие изрядного размера, чтобы посчитать его простым пистолетом.
Когда Софрония застыла как вкопанная, оно сверкнуло, со свистом пробудилось к жизни, метнув голубые язычки пламени, чуть не опалив волосы Димити.
Девочки нырнули обратно в глубь кареты, а кучер, лишенный удовольствия наблюдать шутовское действо, тотчас же поехал прочь. Изрыгающий пламя привратник не стал их преследовать.
Карета остановилась за пределами школьных земель. Софрония выглянула, прилепив нос к дверному окошку. Школа Бансона представляла собой громоздкую, но странную мешанину стилей — совсем не похожую на уважаемое учебное заведение. Несколько башен были квадратные, другие круглые, одни старые, другие новые, а несколько определенно иноземного вида. Между башнями протянулись проволоки, а наружу торчали палки с болтающимися на концах сетями. Разнообразные окна светились оранжевым сиянием, то тут, то там вырывались облачка пара, а из огромной дымовой трубы в небо поднимался столб черного дыма.
— Что дальше? — посмотрела Софрония на Димити.
— Ну, пользы с моего брата никакой. Он забудет о нас, как только войдет в дом.
— Смеркается. — Софрония повернулась к некогда их «директрисе»: — Она просто должна сделать свою работу.
Димити глубоко вздохнула, присела на скамью рядом с Моник и потрясла ее за руку.
— Что вы хотите?
— Ни мы, ни кучер не знаем, где находится академия.
Моник де Лужайкуз ничего не сказала.
Софрония сложила руки и уставилась на нее. Димити посмотрела сначала на одну, потом на другую, и тоже сложила руки и уставилась. Хотя, может, и не так свирепо.
Наконец Моник сдалась.
— Ох, ну ладно!
Она постучала в крышу ручкой зонта. Дверца кареты открылась, и просунулась голова кучера.