Философский Камень [СИ] - страница 38
— Ну… дак… эта…
— Насколько я поняла… Альбуса оскорбил не Дадли. Мальчик вообще молчал всё это время. Петунья тоже в разговоре почти не участвовала, на рожон лез только мистер Дурсль. Так почему ты заколдовал молчавшего ребёнка? Ты в принципе не должен был колдовать… Но, даже если забыть о другом… От твоих действий пострадал ни в чём не повинный ребёнок! Надеюсь, ты хотя бы догадался его расколдовать?
Ответа не последовало. Великан выглядел не понимающим сути предъявляемых ему претензий, явно пребывал в уверенности, что его поступок был единственно правильным.
— Услышано! — раздался в тишине нейтральный голос, предположительно, принадлежавший Судье.
Дядя Вернон, с ужасом посмотрев на Хагрида, громко закричал, схватил тётю Петунью и Дадли, втолкнул их во вторую комнату и тут же с силой захлопнул за собой дверь.
Хагрид посмотрел на свой зонтик и почесал бороду.
— Зря я так… совсем уж из себя вышел, — сокрушённо произнёс он. — И ведь не получилось всё равно. Хотел его в свинью превратить, а он, похоже, и так уже почти свинья, вот и не вышло ничего… Хвост только вырос…
Он нахмурил кустистые брови и боязливо покосился на Гарри.
— Просьба у меня к тебе: чтоб никто в Хогвартсе об этом не узнал. Я… э-э… нельзя мне чудеса творить, если по правде. Только немного разрешили, чтобы за тобой мог съездить и письмо тебе передать. Мне ещё и поэтому такая работа по душе пришлась… ну и из-за тебя, конечно.
— А почему вам нельзя творить чудеса? — поинтересовался Гарри.
— Ну… Я же сам когда-то в школе учился, и меня… э-э… если по правде, выгнали. На третьем курсе я был. Волшебную палочку мою… эта… пополам сломали, и всё такое. А Дамблдор мне разрешил остаться и работу в школе дал. Великий он человек, Дамблдор.
— А почему вас исключили?
— Поздно уже, а у нас делов завтра куча, — уклончиво ответил Хагрид. — В город нам завтра надо, книги тебе купить, и всё такое. И эта… давай на «ты», нечего нам с тобой «выкать», мы ж друзья.
Он стащил с себя толстую чёрную куртку и бросил её к ногам Гарри.
— Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнёт, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл. А в каком — не помню…
Косой переулок
Косой переулок,
— продолжал читать Ремус. Судя по всему, Магия решила объединить две главы в одну. Многие слушатели встрепенулись, понимая: наконец-то Гарри попадает в магический мир!
На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
«Это был сон, — твёрдо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своём чулане».
— Но, надеюсь, этот сон был бы хотя бы засчитан за счастливый? — спросила Гермиона
Внезапно раздался громкий стук.
«А вот и тётя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его всё ещё были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.
Тук. Тук. Тук.
— Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю.
Он сел, и тяжёлая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе,
— Минуточку! — прервала чтеца МакГонагалл. — Почему?
— В смысле?
— Почему на софе спал ХАГРИД? Если я правильно помню, это был единственный предмет обстановки и Гарри пришлось досыпать на полу? Почему не наоборот? Безобразие! Как тебе не стыдно?!
— Дык он и до…
— То есть, если до этого он спал на крыльце, то ты и оставил бы его на крыльце?! Всё, Дамблдор! Не знаю, сможет ли Хагрид дальше преподавать, но я буду требовать, чтобы его больше не допускали к работе с первокурсниками! И буду следить за этим! Представляю, что он ещё натворил в тот день!
— Минерва…
— Просто удивительно, что Гарри тогда не заболел! Какая безответственность!
— Профессор МакГонагалл, я не мог заболеть! Куртка Хагрида была таких размеров, что для меня это был очень удобный и тёплый спальный мешок!
— Всё равно Хагрид должен был лечь на пол, а софу уступить вам!
— …У меня нет денег, и вы…
Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вёл себя как друг.